광고

espousal

결혼 약속; 지지; 원칙의 채택

espousal 어원

espousal(n.)

14세기 후반, 고대 프랑스어 esposailles (복수형) "약혼의 행위" (12세기, 현대 프랑스어 époussailles)에서 유래, 라틴어 sponsalia "약혼, 결혼식"에서 유래, sponsalis "약혼의"의 중성 복수형 명사 사용, sponsa "배우자" (참조: espouse)에서 유래. -e-e-를 참조. 비유적으로, 원인, 원칙 등을 나타내는 데 1670년대부터 사용됨.

연결된 항목:

15세기 중반, "배우자로 삼다, 결혼하다"라는 의미로 사용되기 시작했어요. 이는 고대 프랑스어 espouser에서 유래했는데, 이 단어는 "결혼하다, 결혼식에 참여하다, 결혼으로 맺다"라는 뜻이었죠 (11세기, 현대 프랑스어 épouser). 라틴어 sponsare에서 파생된 것으로, 이는 spondere의 과거 분사형으로 "제물을 바치다, 의식을 치르다, 비밀스럽게 약속하다"라는 의미를 가지고 있었어요. 그래서 본래의 의미는 "의식적인 행위를 통해 스스로 약속하다"였죠 (자세한 내용은 sponsor (명사)를 참고하세요). 이후 1620년대부터 "어떤 대의나 정당 등을 채택하다, 받아들이다"라는 확장된 의미로도 사용되기 시작했어요. 관련된 형태로는 Espoused, espouses, espousing이 있어요. 초기의 e-에 대한 자세한 내용은 e-를 참고하세요.

1300년경, spousaille라는 단어가 "결혼식, 결혼 행위, 혼인 상태"를 의미하게 되었어요. 이는 앵글로-프랑스어 spousaille에서 유래된 것으로, 고대 프랑스어 esposaille의 축약형이에요 (자세한 내용은 espousal을 참고하세요). 그 이전에는 spousage라는 단어가 "결혼, 혼인, 결혼 축제"를 의미하며 14세기 중반에 사용되었죠.

중세 영어에서 흔히 사용되었으며, 특히 spousals라는 표현이 "결혼식의 축하"를 의미했어요. 이 표현은 19세기까지 고풍스럽게 남아 있었죠. 동명사 spousing는 13세기 중반에 "결혼, 혼인"을 의미하게 되었고, 1300년경에는 "결혼식"을 뜻하게 되었어요. 그래서 spousing-ring이라는 표현이 14세기 중반에 "결혼 반지"를 의미하게 된 거죠. 그 이전에는 spoushed라는 명사가 "결혼, 혼인 상태, 처녀가 그리스도와 맺는 영적 결합" (고대 영어 후기)이라는 의미로 사용되었고, -hood와 함께 쓰였어요.

후기 로마인들은 sc-, sp-, st-로 시작하는 단어를 발음하기 어렵거나 불쾌하게 느낀 것 같습니다. 후기 라틴어에서는 i-로 시작하는 형태가 나타나기 시작했으며 (ispatium, ispiritu와 같은 예시), 5세기부터는 e-로 변화했습니다. 이러한 변화는 로망스어, 특히 고대 프랑스어로 이어졌고, 15세기 이후에는 프랑스어 단어에서 -s-가 자연스럽게 사라지면서 (e-에 대한 억양 부호로 표시됨), 다른 경우에는 단어가 라틴어 철자로 공식적으로 수정되었습니다 (예: spécial). 따라서 프랑스어 état는 고대 프랑스어 estat에서 라틴어 status로 변화한 것입니다. 이러한 변화는 게르만어에서 차용된 로망스어 단어에도 영향을 미쳤습니다 (예: espy, eschew).

또 다른 e-는 자음 앞에서 라틴어 ex-의 축약형입니다 (자세한 내용은 ex- 참조). enoughe-는 고대 영어의 대안 형태 ge-의 잔재로, 현재는 거의 느껴지지 않습니다.

    광고

    espousal 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    espousal 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of espousal

    광고
    인기 검색어
    광고