광고

askew

비스듬히; 기울어진; 어긋난

askew 어원

askew(adv.)

"비스듬한 위치에," 1570년대, 어원 불확실한 단어; 아마도 문자 그대로 "비뚤게" (참조 a- (1) "on" + skew) 또는 고대 노르드어 형태인 a ska에서 유래. 이전에 askoye가 같은 의미로 증명됨 (15세기 초). askance와 비교.

연결된 항목:

1520년대, "옆으로, 비스듬히, 눈의 모서리로"라는 뜻으로, 유래가 불분명합니다. OED는 askance와 고대 영어의 askance(s)를 별도로 나열하며 연결성에 대한 언급이 없지만, Barnhart와 다른 이들은 새로운 단어가 더 오래된 단어에서 유래했다고 주장합니다. 중세 영어 단어는 14세기 초에 ase quances로 기록되었고, 나중에 Chaucer에서 발견되었습니다. 이는 "그런 방식으로; 심지어; 마치 ~인 것처럼"이라는 뜻이었으며, 부사로는 "불성실하게, 기만적으로"라는 뜻이었습니다. 이는 as와 고대 프랑스어 quanses (발음 "kanses") "어떻게 만약"의 합성어로 분석되었으며, 라틴어 quam "어떻게" + si "만약"에서 유래했습니다.

The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
따라서 영어의 as는 중복되며, 단순히 부분적인 설명을 위해 추가되었습니다. 중세 영어의 askances는 다른 구문에서 "마치 ~처럼"을 의미하지만, 여기서는 "마치 ~일 것처럼," 즉 "가능하게," "아마도"를 의미합니다; 위에서 언급한 바와 같이. 때때로 마지막 s는 생략됩니다 .... [Walter W. Skeat, Chaucer의 "Man of Law's Tale" 주석집, 1894]

또한 Leo Spitzer의 "Anglo-French Etymologies," Philological Quarterly 24.23 (1945)의 논의와 OED의 askance (부사) 항목에서 영어의 신비로운 ask- 단어 군에 대한 논의를 참조하십시오. askance의 유래에 대한 다른 추측으로는 고대 프랑스어 a escone (숨겨진 것을 의미하는 단어의 과거 분사에서 유래), 이탈리아어 a scancio (비스듬히, 경사로), 또는 askew의 동족어라는 주장이 있습니다.

약 1400년경, "비켜가다, 경로를 틀다, 비스듬히 또는 각도를 이루어 달리다," 또한 "피하다"라는 자동사 의미가 현재는 고어 또는 폐어된 의미로, 고대 북프랑스어 eskiuer "피하다, 회피하다," 고대 프랑스어 eschiver (참조 eschew; 또한 shy (형용사)와 비교).

"(무엇인가를) 비켜가게 하다, 비스듬한 방향을 주다"라는 타동사 의미는 1570년대부터 증명됨. "불공정하게 묘사하다"라는 의미는 1872년에 기록되었으며, "비스듬한 방향을 주다"라는 개념에서 유래되어 "왜곡하다, 기울이다"를 의미함 (참조 bias, 또한 비스듬함의 이미지). 통계적 의미는 1929년부터. 관련: Skewed; skewing.

형용사 의미 "기울어진, 한쪽으로 돌아간"은 약 1600년경부터 동사에서 유래; 명사 의미 "기울기, 일탈"은 1680년대부터 증명됨.

접두사 또는 분리 불가능한 접사로, 다양한 게르만 및 라틴 요소들의 집합체입니다.

고대 영어에서 유래된 단어에서는 일반적으로 고대 영어 an "on, in, into" (참조: on (전치사))를 나타내며, alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, 고립된 arank "in rank and file," athree (부사) "into three parts," 등에서 볼 수 있습니다. 이러한 용법에서는 명사에서 형용사와 부사를 형성하며 "in, at; engaged in"의 개념을 가지고 있으며, a (2)와 동일합니다.

또한 중세 영어 of (전치사) "off, from"을 나타내며, anew, afresh, akin, abreast에서 볼 수 있습니다. 또는 고대 영어 과거 분사 접두사 ge-의 축약형일 수도 있으며, aware에서 볼 수 있습니다.

또는 고대 영어 강세 a-, 원래 ar- (독일어 er-와 동족이며 아마도 원래 "motion away from"을 의미했을 가능성이 있음)일 수 있으며, abide, arise, awake, ashamed에서 볼 수 있습니다. 이는 동사를 순간적이고 단일 사건으로 표시합니다. 이러한 단어들은 초기 현대 영어에서 접두사가 라틴어인 것처럼 다시 만들어지기도 했습니다 (accursed, allay, affright).

로망스어에서 유래된 단어에서는 종종 라틴어 ad "to, toward; for" (참조: ad-), 또는 ab "from, away, off" (참조: ab-)의 축약형을 나타내며, 이들은 약 7세기경에 고대 프랑스어의 조상에서 a로 축약되었습니다. 몇몇 경우에는 라틴어 ex를 나타냅니다.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
결국 이러한 모든 a- 접두사들이 혼란스럽게 하나로 뭉쳐졌고, 결과적으로 나타난 a-는 모호하게 강세, 수사적, 심미적 또는 심지어 고풍스럽고 전적으로 쓸모없는 것으로 여겨졌습니다. [OED, 1989]
    광고

    askew 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    askew 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of askew

    광고
    인기 검색어
    광고