광고

chaperon

보호자; 동반자; 여성의 안내자

chaperon 어원

chaperon(n.)

“공공장소에서 미혼의 젊은 숙녀를 동반하고 안내하는 여성,” 1720년, 프랑스어 chaperon “보호자,” 특히 “젊은 여성의 여성 동반자”에서 유래, 초기에는 “머리 덮개, 후드” (1400년경)로, 고대 프랑스어 chaperon “후드, 덮개” (12세기)에서, chape “망토” (참조 cap (n.))의 축소형. "... 영어 작가들은 종종 그것을 chaperone으로 잘못 철자하며, 아마도 여성 어미가 필요하다는 잘못된 가정 때문에" [OED] 이 개념은 사회적으로 취약한 대상을 “덮는” 것을 의미한다. 이 단어는 중세 영어에서 문자 그대로 “후드가 달린 망토”라는 의미로 사용되었다.

"May I ask what is a chaperon?"
"A married lady; without whom no unmarried one can be seen in public. If the damsel be five and forty, she cannot appear without the matron; and if the matron be fifteen, it will do."
[Catharine Hutton, "The Welsh Mountaineer," London, 1817]
"수호자가 무엇인지 물어봐도 될까요?"
"기혼 여성이다; 기혼 여성 없이는 미혼 여성을 공공장소에서 볼 수 없다. 만약 소녀가 45세라면, 그녀는 숙녀 없이는 나타날 수 없고, 만약 숙녀가 15세라면, 괜찮을 것이다."
[Catharine Hutton, "The Welsh Mountaineer," London, 1817]

chaperon(v.)

"샤프롱 역할을 하다, (미혼 여성이나 소녀를) 공공장소에서 동행하다," 1792년, 또한 chaperone, chaperon (명사)에서 유래하거나 프랑스어 chaperonner에서 유래. 관련: Chaperoned; chaperoning.

연결된 항목:

고대 영어 후기 cæppe "모자, 머리 덮개, 망토," 일반적인 게르만어 차용어로 (고대 프리슬란드어 및 중세 네덜란드어 kappe, 고대 고지 독일어 chappa와 비교) 후기 라틴어 cappa "망토, 모자 달린 망토" (스페인어 capa, 고대 노르만어 cape, 프랑스어 chape의 출처)에서 유래된 단어로, 기원은 불확실하다. 아마도 capitulare "머리 장식"의 축약형으로, 라틴어 caput "머리" (PIE 어근 *kaput- "머리"에서)에서 유래되었을 가능성이 있다.

후기 라틴어 단어는 원래 "여성의 머리 덮개"를 의미했으나, 이 의미는 "망토의 모자"로, 그리고 "망토" 자체로 전이되었고, 다양한 의미가 공존했다. 고대 영어는 후기 라틴어 단어의 두 가지 형태를 채택했으며, 하나는 "머리 덮개," 다른 하나는 "교회 의복"을 의미했다 (참조 cape (n.1)). 대부분의 로망스어에서 후기 라틴어 cappa의 축소형이 "머리 덮개"의 일반적인 단어가 되었다 (예: 프랑스어 chapeau).

영어에서 "부드럽고, 작고, 밀착된 머리 덮개"의 의미는 13세기 초반부터, 원래는 여성용으로; 14세기 후반부터 남성용으로 확장되었고; 15세기 중반부터는 어떤 물체의 끝에 있는 모자 같은 덮개로 확장되었다 (예: hubcap). "피임 기구"의 의미는 1916년까지이다.

"총기를 점화하는 데 사용되는 화약으로 안쪽이 덮인 구리로 된 모자 모양의 조각"의 의미는 1825년까지이며, 따라서 cap-gun (1855년); 장난감 권총에서 사용하는 종이 스트립으로 1872년까지 확장되었다 (cap-pistol는 1879년부터).

비유적 표현 thinking cap은 1839년부터 (considering cap는 1650년대). Cap and bells (1781년)는 바보의 상징이었다; cap and gown (1732년)는 학자의 것으로. set one's cap at 또는 for (1773년)는 "상대의 존경이나 애정을 얻기 위해 조치를 취하다"라는 의미로, 주로 여성이 남성의 구애를 받으려 할 때 언급된다.

1570년대에 "saddle 위에 덮는 천"이라는 의미로, 또한 "개인적인 의복과 장식"이라는 의미로 사용되었어요. 이는 15세기 프랑스어 caparasson (현대 프랑스어 caparaçon)에서 유래되었고, 스페인어 caparazón에서 비롯된 것으로 보입니다. 아마도 고대 프로방스어 caparasso "모자가 달린 망토"의 증대형이거나, 중세 라틴어 caparo에서 유래된 것으로, 여성들이 입던 망토의 일종을 가리키는 이름이었어요. 이는 문자 그대로 "chaperon" (참조: chaperon (n.))을 의미합니다. 과거 분사 형용사 caparisoned는 1600년경부터 사용된 것으로 보이며, 이는 1590년대에 사용된 동사 caparison에서 유래되었고, 이는 프랑스어 caparaçonner에서 비롯되었습니다. 이 모든 것은 caparaçon에서 유래된 것이죠.

    광고

    chaperon 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    chaperon 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of chaperon

    광고
    인기 검색어
    광고