광고

divulge

공개하다; 누설하다; 알리다

divulge 어원

divulge(v.)

중세 15세기, divulgen, "공개하다, 퍼뜨리다" (현재 이 일반적인 의미에서는 사용되지 않음)에서 기원, 라틴어 divulgare "발표하다, 일반화하다"에서 유래, dis- "분리" (참조 dis-) + vulgare "공동 재산으로 만들다"에서 동화된 형태로, vulgus "서민" (참조 vulgar)에서 유래. "이전에 사적인 또는 비밀이었던 것을 말하거나 알리다"라는 의미는 1600년경부터. 관련: Divulged; divulging.

연결된 항목:

14세기 후반, "일반적인, 보통의, 평범한, 일반적으로 사용되는; 일반적으로 사용되거나 이해되는 것"이라는 의미로, 주로 글쓰기나 언어에 참고하여 사용되었으며, 라틴어 vulgaris, volgaris "서민에 관한; 천박하고 비천한"에서 유래하였고, vulgus, volgus "서민, 군중, 떼"에서 유래하였습니다. de Vaan은 이에 대한 추가적인 어원 설명을 제공하지 않았습니다.

영어에서는 "거친, 천박한, 교양 없는"이라는 의미가 1640년대에 기록되었으며, 아마도 "일반 계층에 속하는; 서민에 관한 또는 서민에게 적합한" (15세기 초)이라는 사람들을 지칭하는 초기 의미에서 유래했을 것입니다. Chaucer는 "vulgar, common, plebeian"을 위해 peplish를 사용했습니다 (14세기 후반). 관련된 단어로는 Vulgarly가 있습니다. 이 단어는 13세기 후반 성씨로부터 유래했을 가능성이 있으며, [Hugh the] Wulger가 그렇게 보인다면 그렇습니다. 

What we have added to human depravity is again a thoroughly Roman quality, perhaps even a Roman invention: vulgarity. That word means the mind of the herd, and specifically the herd in the city, the gutter, and the tavern. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
우리가 인류의 타락에 추가한 것은 다시 철저히 로마적인 특성, 아마도 로마의 발명품인 천박함입니다. 그 단어는 군중의 마음, 특히 도시의 군중, 저속한 곳, 그리고 선술집의 군중을 의미합니다. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]

Vulgar Latin은 로마 사람들의 일상적인 언어로, 문학적 라틴어와 대조됩니다. 현대의 구어체 로망스 언어들은 대부분 천민 라틴어에서 유래하였습니다. 이에 대한 더 많은 내용을 보려면 여기를 참조하십시오.

"공개되지 않거나 드러나지 않은"이라는 의미로, 1600년경에 사용되기 시작했습니다. 이는 un- (1) "not"과 divulge (v.)의 과거 분사 형태를 결합한 것입니다.

라틴어 기원으로 형성된 단어 요소로, 1. "결여, 아닌" (예: dishonest); 2. "반대, 반대의 행동을 하다" (예: disallow); 3. "떨어져, 멀리" (예: discard)의 의미를 가지고 있으며, 고대 프랑스어 des- 또는 라틴어 dis- "떨어져, 분리되어, 다른 방향으로, 사이에," 비유적으로 "아닌, 부정," 또한 "극도로, 완전히"에서 유래. -f- 앞에서는 dif-로, 대부분의 유성 자음 앞에서는 di-로 동화됨.

라틴어 접두사는 PIE *dis- "떨어져, 분리되어" (고대 영어 te-, 고대 색슨어 ti-, 고대 고떼언 ze-, 독일어 zer-의 출처)에서 유래. PIE 어근은 *dwis-의 2차형이며, 라틴어 bis "두 번" (원래 *dvis) 및 duo와 "두 가지 방법, 둘로" (따라서 "떨어져, 분리되어")의 개념과 관련이 있음.

고전 라틴어에서 dis-de-와 유사했으며, 거의 동일한 의미를 가졌으나, 후기 라틴어에서는 dis-가 선호되는 형태가 되었고, 이는 고대 프랑스어로 des-로 전달되었으며, 고대 프랑스어에서 합성어를 형성하는 데 사용되었고, 점차적으로 부정적인 의미 ("아닌")를 가졌음. 영어에서는 이러한 단어들이 대부분 다시 dis-로 변경되었으나, 프랑스어에서는 많은 단어들이 다시 de-로 변경되었음. 일반적인 혼란이 지속됨.

영어에서 살아있는 접두사로서, 붙여지는 것의 의미를 반전시키거나 부정함. 때때로 이탈리아어처럼 s-로 축약됨 (예: spend, splay, sport, sdaindisdain의 변형, 성씨 SpencerSpence의 변형).

    광고

    divulge 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    divulge 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of divulge

    광고
    인기 검색어
    광고