광고

hospitalize

입원시키다; 병원에 보내다; 치료를 위해 입원하다

hospitalize 어원

hospitalize(v.)

1873년, hospital-ize의 결합으로 만들어졌습니다. "불행한 형성으로 자주 언급된다" [OED]는 설명이 있습니다. 동사로는 hospitate가 1620년대부터 "숙소를 제공하거나 환대하며 맞이하다"라는 의미로 기록되었지만 드물게 사용되었습니다. hospitize는 1895년부터 사용되었습니다. 관련된 단어로는 hospitalizedhospitalizing이 있습니다.

연결된 항목:

13세기 중반, "성 needy를 위한 보호소"라는 의미로, 고대 프랑스어 hospital, ospital "호스텔, 보호소, 숙소" (현대 프랑스어 hôpital)에서 유래, 후기 라틴어 hospitale "손님집, 여관"에서 유래, 라틴어 형용사 hospitalis "손님 또는 주인에 대한"의 중성 명사형 (명사로서 "손님; 환대의 의무")에서 유래, hospes (소유격 hospitis) "손님; 주인"에서 유래; host (n.1)를 참조.

영어에서 "가난한 사람들을 수용하고 유지하는 자선 기관"이라는 의미는 15세기 초부터; "병약하거나 부상당한 사람들을 위한 기관"이라는 의미는 1540년대에 기록됨. 같은 단어가 축약되어 hostelhotel이 됨. 라틴어에서 의무에서 건물로의 의미 변화는 일반 용어 cubiculum hospitalis "손님 방"을 통해 나타났을 수 있음. 라틴어 형용사 사용은 고대 프랑스어에서도 계속되었으며, ospital은 "환대하는"을, ospitalite는 "병원"을 의미할 수 있었음.

1873년, hospitalize에서 파생된 명사형입니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    hospitalize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    hospitalize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of hospitalize

    광고
    인기 검색어
    광고