광고

jack-shit

아무것도; 쓸모없는 것

jack-shit 어원

jack-shit(n.)

"nothing at all," 1968년, 미국 속어로 jack (명사) + shit (명사)에서 유래되었습니다.

연결된 항목:

남성 고유명사로, 1218년에 기록되었으며, 아마도 앵글로프랑스어 Jake, Jaikes를 통해 유래되었고, 고대 프랑스어 Jacques에서 비롯되었습니다 (이는 라틴어 Jacobus의 약칭였으며, Jacob을 참조). 그러나 영어에서는 항상 John의 친숙한 형태로 여겨졌으며, 일부는 그것이 고유한 형성이라고 주장했습니다. 중세 영어에서는 Jakke, Jacke 등으로 쓰였으며, 두 음절로 발음되었습니다 ("Jackie").

영국에서는 Jack이 14세기 후반부터 친숙하거나 경멸적으로 누구에게나 (특히 하층 계급의 젊은이에게) 적용된 일반 명사가 되었습니다. 나중에는 특히 선원들에게 사용되었으며 (1650년대; Jack-tar는 1781년부터), Jack-ashore (형용사) "술을 마시고 흥겹고, 무모하게 돈을 쓴" (1875년) 또한 선원들로부터 온 이미지입니다 (1840년대 책 제목으로). 미국에서는 1889년부터 알려진 낯선 사람에게 부르는 일반 명사로 사용되었습니다. Every man Jack "모두"는 1812년부터입니다. 또한 jack (n.)을 참조하세요.

15세기부터 남성 의인화에 사용되었습니다; jack-of-all-trades "모든 종류의 일이나 사업에 능숙한 사람"의 첫 기록은 1610년대입니다 (Tom of all trades는 1630년대). Jack Frost는 1826년부터, Jack-nasty "교활한 사람이나 더러운 사람"은 1833년부터입니다 (Jack-nasty-face, 일반 선원을 지칭하는 해양 용어는 1788년부터). Jack Sprat은 작고 가벼운 남성을 지칭하는 1560년대부터 (그의 반대는 Jack Weight). Jack-pudding "우스꽝스러운 광대, 얼간이"는 1630년대부터, 이탈리아어 Zan Salcizza, 극장과 문학의 우스꽝스러운 인물을 번역한 것입니다 (참조 zany). Jack-Spaniard는 1703년 스페인인을, 1833년 서인도 제도의 "말벌"을 의미했습니다.

Farmer & Henley에서 나열된 다른 의인화에는 jack-snip "서투른 재단사," Jack-in-office "건방진 하급 공무원" (1680년대), Jack-on-both-sides "중립자," Jack-out-of-doors "부랑자" (1630년대), jack-sauce "뻔뻔한 녀석" (1590년대)가 포함됩니다. supple-jack은 강하고 유연한 지팡이 유형 (1748)과 아이 장난감 등으로 사용되었습니다.

미국 식물 jack-in-the-pulpit (인디언 턴립)는 1833년부터 기록되었습니다. Jack the Ripper는 1888년 런던에서 활동했으며; 이 이름은 그가 쓴 것으로 알려진 "Dear Boss" 편지에서 유래되었습니다. 스코틀랜드 형태는 Jock입니다 (참조 jockey (n.)). Jack and Jill의 두운법적 결합은 15세기부터입니다 (Iakke and Gylle, Ienken and Iulyan). Jack Ketch는 "교수형 집행인" (1670년대)으로, 제임스 II 시대의 공공 교수형 집행인의 이름에서 유래되었다고 합니다 (참조 derrick); 또한 " 교수형에 처하다"라는 동사로도 사용되었습니다.

중세 영어 shit는 "설사"라는 의미로 사용되었고, 고대 영어 scitte에서 유래되었습니다. 이는 shit (동사)와 관련이 있습니다. "배설물"이라는 일반적인 의미는 1580년대부터 사용되었으며, 고대 영어에서는 scytel, 중세 영어에서는 shitel이 "거름, 배설물"을 의미했습니다. 14세기에는 인간이나 동물의 자연적인 배출물을 가리키는 일반적인 명사가 turdfilth였던 것으로 보입니다. 이 단어가 감탄사로 인쇄물에 등장한 것은 1920년대이지만, 그 이전부터 사용되었을 것입니다. "불쾌한 사람"을 지칭하는 용법은 1508년부터 나타났으며, "불운, 곤란"이라는 의미는 1937년부터 확인됩니다.

Shit-faced는 "술에 취한"이라는 의미로 1960년대 학생 속어입니다. shit list는 1942년부터 사용되었습니다. Shit-hole은 1937년 "직장"을 의미하며, 1969년부터는 바람직하지 않은 장소를 가리키는 표현으로 사용됩니다. Shitload (또는 shit-load)는 "매우 많은"이라는 의미로 1970년부터 사용되었습니다. Shitticism은 로버트 프로스트가 지어낸 배설물 관련 글쓰기를 의미하는 단어입니다.

Up shit creek는 "곤경에 처한"이라는 의미로 1868년 사우스캐롤라이나에서 사용되었습니다 (비슷한 비유적 표현인 salt river와 비교할 수 있으며, 아마도 그粗い 변형일 것입니다). 속어 not give a shit는 "신경 쓰지 않다"라는 의미로 1922년부터 사용되었습니다. 비관적인 표현 same shit different day는 1989년부터 확인됩니다. get (one's) shit together는 "일을 정리하다"라는 의미로 1969년부터 사용되었습니다. 강조된 표현 shit out of luck는 1942년부터 사용되었습니다.

when the shit hits the fan는 "위기 순간이나 그 재앙적 결과를 암시하는 표현" [OED]으로 1967년부터 사용되었습니다.

The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
이 표현은 오래된 농담과 관련이 있으며, 아마도 그로부터 유래되었을 것입니다. 한 남자가 붐비는 바에서 배변이 급했지만 화장실을 찾을 수 없어, 위층으로 올라가 바닥의 구멍을 이용했습니다. 돌아왔을 때, 바텐더를 제외한 모든 사람이 사라진 것을 발견했고, 바텐더는 바 뒤에 숨어 있었습니다. 남자가 무슨 일이 있었냐고 묻자, 바텐더는 "그게 팬에 닿았을 때 너는 어디에 있었냐?"고 대답했습니다. [휴 로슨, "Wicked Words," 1989]
    광고

    jack-shit 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of jack-shit

    광고
    인기 검색어
    광고