광고

leman

연인; 사랑하는 사람; 애인

leman 어원

leman(n.)

"사랑하는 사람, 연인, 소중한 사람" (고어적 의미), 1200년경, lemman, "반대 성별의 사랑하는 사람; 연인, 애인; 아내;" 또한 "영적으로 사랑받는 존재; 구원받은 영혼, 그리스도를 믿는 사람; 순결에 헌신한 여성 성인; 하나님, 그리스도, 성모 마리아;" 친구나 연인에게 친밀하게 부르는 표현으로도 사용되며, 이는 고대 영어 leofman에서 축약된 형태로, leof "사랑하는" (참조 lief) + man "인간, 사람" (인도유럽어 어근 *man- (1) "사람"에서 유래).

원래는 남녀 모두 사용할 수 있었지만, 의도적으로 고어적으로 사용될 때는 여성에게 한정되는 경향이 있습니다. 초기 중세 영어에서는 종종 종교적 맥락에서 사용되었으며, 그리스도의 신부, 하나님의 영적으로 사랑받는 존재 등을 지칭했습니다. 1300년경에는 "약혼한 연인"이라는 의미로 발전했고, 14세기 후반에는 "첩, 정부, 연인"이라는 경멸적인 의미로 변질되었습니다. 중간의 -f-가 사라진 것은 had와 비교할 수 있습니다.

연결된 항목:

have의 과거형 및 과거분사형으로, 고대 영어 gehæfd에서 유래되었습니다. -f-가 뒤따르는 자음으로 동화되는 것은 일반적이며, woman, lord, lady, head (명사), leman에서도 볼 수 있습니다. 고대 영어 후기부터 플uperfect 시제를 만드는 보조 동사로 사용되었습니다. You never had it so good (1946)은 미국 육군 생활에 대한 불만에 대한 전형적인 대답으로 알려져 있었습니다.

"dearly, gladly, willingly" (현재는 사용되지 않거나 고어적 표현), 약 1250년경, 중세 영어 형용사 lief "소중한, 사랑하는, 친애하는"에서 유래, 고대 영어 leof "사랑하는, 귀중한, 기쁜" (명사로는 "사랑하는 사람, 친구"라는 의미로도 사용됨)에서 비롯됨. 이는 원시 게르만어 *leuba-에서 유래하며, 이는 고대 노르드어 ljutr, 고대 프리슬란드어 liaf, 네덜란드어 lief, 고대 고지 독일어 liob, 현대 독일어 lieb, 고딕어 liufs "사랑하는, 귀여운"과 같은 단어들의 어원임. 이들은 모두 인도유럽조어 뿌리 *leubh- "돌보다, 원하다, 사랑하다"에서 파생됨.

주로 여격과 함께 사용되었고, havewould와 결합된 개인적 표현에서 선택이나 선호를 나타내는 데 쓰였음. 예를 들어, and yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom, as the morality of imprisonment ("Measure for Measure"에서). 현대 영어에서는 I wantI'd love to가 과도하게 사용되고 잘못된 맥락에서 쓰이며, 17세기 이후 I would lief가 사라진 자리를 메우고 있음.

광고

leman 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

leman 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of leman

광고
인기 검색어
광고