1200년경, "동물 가죽" (주로 가공되고 태닝된)이라는 의미로, 고대 노르드어 skinn "동물 가죽, 털"에서 유래하며, 이는 프로토 게르만어 *skinth- (희귀한 고대 영어 scinn, 고대 고지 독일어 scinten, 독일어 schinden "벗기다, 가죽을 벗기다"; 독일 방언 schind "과일의 껍질", 플랑드르어 schinde "나무껍질"의 출처)에서 유래하며, 이는 인도유럽조어 *sken- "껍질을 벗기다, 가죽을 벗기다" (브르타뉴어 scant "물고기의 비늘", 아일랜드어 scainim "나는 찢는다, 나는 터뜨린다"의 출처)에서 유래한 것으로, 뿌리 *sek- "자르다"의 확장형입니다.
일반적인 앵글로색슨어 단어는 hide (n.1)입니다. "생물의 표피"라는 의미는 14세기 초부터 입증되었으며, 14세기 후반에는 과일, 채소 등으로 확대되었습니다. 재즈 은어로서 "드럼"의 의미는 1927년부터입니다. 1970년부터 skinhead의 약어로 사용되었습니다. 형용사로는 예전에는 "사기" (1868년, 동사와 비교)라는 은어 의미가 있었고, "포르노그래픽"의 의미는 1968년부터 입증되었습니다. Skin deep "표면적인, 피부 두께 이상으로 깊지 않은" (상처 등에서도 문자 그대로)이라는 의미는 1610년대에 입증되었습니다:
All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
내 아내의 육체적 아름다움은 단지 피부 깊이일 뿐이다.
[토마스 오버버리 경, "A Wife," 1613년; 이 시는 그의 murder의 주요 동기였다]
좁은 차이를 나타내는 skin of one's teeth는 1550년대 제네바 성경에서 입증되었으며, 이는 욕기 19장 20절의 히브리어 텍스트를 문자적으로 번역한 것입니다. get under (someone's) skin "귀찮게 하다"는 1896년부터입니다. Skin graft는 1871년부터입니다. Skin merchant "모집 장교"는 1792년부터입니다 (이전 의미는 "가죽 상인"이었습니다). Skin and bone은 여위거나 극단적인 마름을 설명하는 데 중세 영어에서 사용되었습니다:
Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
나는 너무 많은 살을 가졌으나, 이제 ... 나에게 남은 것은 피부와 뼈뿐이다. [찬송가, 약 1430년]