광고

shack

오두막; 허술한 집; 임시 거주지

shack 어원

shack(n.)

“매우 허술하게 지어진 집이나 오두막”이라는 의미로 1878년에 등장한 이 단어는 미국 영어와 캐나다 영어에서 사용되며, 원래는 개척자들이 땅을 확보하는 동안 임시로 세운 거처를 가리켰습니다. 이 단어의 기원은 불확실하지만, 멕시코 스페인어 jacal (나와틀어 xacalli “나무 오두막”에서 유래)에서 비롯되었을 가능성이 있습니다. 또는 방언 영어 shackly “흔들리는, 허술한” (1843)의 파생어로, shack에서 유래했을 수도 있습니다. 이는 shake (동사)의 방언 변형이기도 합니다. 또 다른 이론은 ramshackle에서 유래했다고 주장합니다.

또 다른 이론은 shack이라는 동사가 “겨울잠 자다”라는 의미로 사용되면서 생겨났다고 보는데, 이는 곰이나 다른 동물이 겨울잠을 자는 것을 의미합니다. 이는 또한 shake (동사)의 변형으로, “떨어지거나 떨어지다”라는 의미로 사용되었으며, 1520년대에는 이삭이 떨어져 돼지 등의 먹이가 되는 것을 가리켰습니다. 따라서 “수확 후 돼지나 가금을 ‘자유롭게 돌아다니게 하는’ 행위나 권리”를 의미하게 되었습니다. shake-down “헐렁한 짚 위에 임시로 만든 침대” (1730)와 비교해 볼 수 있습니다.

“집”이라는 속어 의미는 1910년에 확인되었습니다. 초기 라디오 애호가들 사이에서는 1919년경 무선 통신을 위해 따로 마련된 방이나 사무실을 가리키는 단어로 사용되었으며, 이는 아마도 1917년경 미국 해군에서 사용된 것에서 유래했을 것입니다.

“겨울잠 자다”라는 의미의 동사는 1891년 미국 서부에서 사용되기 시작했으며, 겨울 동안 “숨거나 웅크려 있는” 남성들을 가리켰습니다. 1927년에는 “하룻밤 묵다”라는 의미로 확인되었고, shack up “동거하다”라는 표현은 1935년 조라 닐 허스턴의 저작에서 기록되었습니다.

연결된 항목:

"느슨하게 연결되거나, 잘 만들어지지 않았거나, 상태가 좋지 않은; 혼란스럽거나 무너질 가능성이 있는"이라는 의미로, 1809년에 등장했습니다. ramshackled의 대안적인 형태로, 이전에는 ranshackled (1670년대)로 사용되었으며, 이는 ransackled의 변형으로, ransackle의 과거 분사형입니다. 이 단어는 ransack와 같은 어원에서 유래되었습니다. 주로 마차와 집에 대해 언급되며, 이 형태의 단어는 원래 스코틀랜드에서 유래된 것으로 보입니다.

Reading over this note to an American gentleman, he seemed to take alarm, lest the word ramshackle should be palmed on his country. I take it home willingly, as a Scotticism, and one well applied, as may be afterwards shown. [Robert Gourlay, "General Introduction to a Statistical Account of Upper Canada," London, 1822]
이 메모를 한 미국 신사에게 읽어주었더니, 그는 ramshackle이라는 단어가 자신의 나라에 palmed (속여서 사용되는) 것이 염려된 듯했습니다. 저는 이 단어를 스코틀랜드식 표현으로 기꺼이 받아들이며, 나중에 잘 적용된 예시를 보여줄 수 있을 것이라고 생각합니다. [로버트 구를레이, "General Introduction to a Statistical Account of Upper Canada," 런던, 1822]

제이미슨의 "Etymological Dictionary of the Scottish Language" (1825)에서는 이 단어를 명사로 사용하며 "생각이 없는, 무지한 사람"이라는 의미를 가지고 있다고 설명하고 있습니다.

중세 영어 shaken은 고대 영어 sceacan에서 유래했어요. 이 단어는 "무언가를 빠르게 앞뒤로 움직이다, 빠른 진동으로 움직이게 하다; 휘두르다; 몸이나 그 일부를 빠르게 앞뒤로 움직이다"라는 의미를 가졌죠. 또 다른 의미로는 "가다, 미끄러지듯 움직이다, 서두르다, 도망치다, 떠나다"도 있었어요. 예를 들어 sceacdom은 "도망"이라는 뜻이죠. 이 단어는 때때로 자동사로도 쓰였는데, 사람이나 신체의 일부가 "떨다"라는 의미로, 특히 열, 추위, 두려움으로 인해 떨 때 사용되었어요 (6형 강동사로, 과거형은 scoc, 과거 분사는 scacen).

이 단어는 재구성된 형태로는 원시 게르만어 *skakanan에서 유래했으며, "흔들다, 흔들리다"라는 의미와 함께 "탈출하다"라는 의미도 있었어요. 이는 고대 노르드어, 스웨덴어 skaka, 덴마크어 skage와 같은 단어들에서도 찾아볼 수 있는데, 이들은 "움직이다, 방향을 바꾸다, 비틀어지다"라는 의미를 가지고 있죠. 게르만어 외에는 확실한 동족어가 없다고 하지만, 일부 자료에서는 인도유럽조어 뿌리 *(s)keg- "점프하다, 움직이다"와 연결될 수 있다고 언급하고 있어요. 이 뿌리는 산스크리트어 khaj "휘젓다, 저어지다, 뒤섞다," 고대 슬라브어 skoku "도약, 뛰어오름," 웨일스어 ysgogi "움직이다"와 비교될 수 있죠. 또한 shock (명사 1)과도 비교해 볼 수 있어요.

지진으로 인해 땅이 흔들리는 현상을 나타내기 시작한 것은 약 1300년경부터였어요. "누군가 또는 무언가를 붙잡고 흔들다"라는 의미는 14세기 초반부터 나타났고, 14세기 후반부터는 용기를 흔들어 재료를 섞는 행위로, 즉 용기를 흔들어 재료를 혼합하는 것을 의미하게 되었죠. "약화시키다, 손상시키다"라는 의미는 14세기 후반부터 불안정하게 만드는 것에서 유래했어요. "갑작스러운 비틀림으로 없애다"라는 의미는 약 1200년경부터 사용되었고, 현대 구어체에서 "버리다, 내던지다, 포기하다"라는 의미로 사용되기 시작한 것은 1872년 미국 영어에서 나타났어요. 이는 아마도 "갑작스럽거나 충격적인 행동으로 던져버리다"라는 개념에서 발전한 것으로, 특히 말을 염두에 두고 만들어진 표현일 수 있죠. 중세 영어에서는 이 동사가 "책임을 회피하다"라는 의미로도 사용되었어요.

shake hands "서로의 손을 잡고 인사하다"라는 표현은 1530년대부터 사용되었어요. 구어체 표현인 shake a (loose) leg "서두르다"는 1904년부터 기록되어 있으며, shake a heel (때때로 foot)은 1660년대에 "춤추다"라는 의미로 사용된 오래된 또는 지방적인 표현이에요. shake (one's) elbow (1620년대)는 "주사위를 던지다"라는 의미였어요. 16세기에서 18세기 영어에서는 shake (one's) ears가 "일어나다, 분발하다"라는 의미로 사용되었는데, 이는 동물이 깨어나는 모습을 비유한 표현이었죠. more _____ than you can shake a stick at "셀 수 없을 만큼 많다"라는 구문은 1818년부터 미국 영어에서 증명되었어요 (펜실베이니아주 랜카스터, "Journal"). shake (one's) head "머리를 좌우로 흔들어 반대의사를 표현하다"는 약 1300년경부터 사용되었어요.

또한 shakedown, 1730년 "느슨한 짚에 임시로 만든 침대"라는 의미로, 구문에서 유래; shake (v.) + down (adv.)를 참조. 구문 shake down은 14세기 후반부터 "제자리에 흔들어 놓다, 흔들어 압축하다"와 "휘청거리게 하여 넘어뜨리다"라는 의미로 입증됨. "강제 기부"라는 의미는 1902년부터 유래되었으며, 속어로서 "몸값 요구, 강탈" (1872)의 의미에서 비롯됨. "철저한 수색"이라는 의미는 1914년부터; 아마도 곡식을 측정하는 개념에서 유래되었을 것이며, "몸수색이나 수색하다"라는 구문적 의미는 1915년 경찰 보고에서 나타남.

    광고

    shack 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    shack 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of shack

    광고
    인기 검색어
    광고