광고

sin

죄; 도덕적 잘못; 신에 대한 위반

sin 어원

sin(n.)

중세 영어 sinne, 고대 영어 synn, syn "신성한 법칙의 위반, 하나님에 대한 범죄; 도덕적 잘못," 또한 "부상, 장난; 적대감, 피 feud; 죄책감, 범죄, 잘못,"로부터 프로토 게르만어 *sundiō "죄" (고대 색슨어 sundia, 고대 프리지아어 sende, 중세 네덜란드어 sonde, 네덜란드어 zonde, 독일어 Sünde "죄, 위반, 침해, 범죄"의 출처이기도 함).

이 개념은 궁극적으로 "진실하다," 즉 "죄가 실제이다" (고딕어 sonjis, 고대 노르드어 sannr "진실"과 비교)에서 유래하며, 이는 인도유럽어족 *snt-ya-, 집합형 *es-ont- "존재하다," 동사 *es- "존재하다"의 현재 분사형에서 유래함.

의미의 발전은 "진정으로 (죄责이 있는) 사람이다"라는 개념을 통해 이루어졌으며, 고대 노르드어 구문 verð sannr at "죄를 범한 것으로 간주되다" 및 히타이트 고백 공식에서 "존재하는 것"이라는 구문 사용에서 나타남. 같은 과정이 라틴어 단어 sons (제네티브 sontis) "유죄의, 범죄자"를 sum, esse "존재하다, 그것이 존재하다"의 현재 분사형에서 생성했을 가능성이 있음. 일부 어원학자들은 게르만어 단어가 라틴어 제네티브에서 직접 차용된 초기 차용어라고 믿음. 또한 sooth 참조.

순수한 신학적 정의의 세부 사항은 논쟁이 많음. Sin-eater는 1680년대에 증명됨, "대가를 받고 고인의 죄를 맡아가는 사람," 일반적으로 시신 옆에서 특정 음식을 먹음으로써. live in sin "결혼 없이 동거하다"는 1838년부터; 중세 영어에서는 더 일반적인 의미에서 사용됨 (to sin with는 c. 1200년부터 "간음하거나 불륜을 저지르다"라는 의미로 사용됨). 아이스하키 은어 sin bin "패널티 박스"는 1950년부터 증명됨.

sin(v.)

중세 영어 sinnen, 고대 영어 syngian "죄를 짓다, 위반하다, 실수하다"에서 유래, synn의 출처 (참고 sin (n.)); 프로토 게르만어에 동사가 있었을 가능성이 있으며 (고대 색슨어 sundion, 고대 프리지안어 sendigia, 중세 더치어 sondighen, 네덜란드어 zondigen, 고대 고지 독일어 sunteon, 독일어 sündigen "죄를 짓다"와 비교). 이 형태는 명사의 영향을 받아 초기 중세 영어 sunigen에서 변경되었다.

연결된 항목:

"진리, 현실, 사실"이라는 의미를 가진 고대 영어 soð는 "진실, 정의, 의로움, 올바름; 현실, 진정한 상황, 확실성"을 뜻합니다. 이는 명사로 사용된 soð에서 유래하며, 형용사 soð는 "진짜, 진실한, 현실적인; 정의로운, 의로운"이라는 의미를 가집니다. 원래 형태는 *sonð-였으며, 이는 프로토 게르만어 *santhaz에서 유래되었습니다. 이 어근은 고대 노르드어 sannr, 고대 색슨어 soth, 고대 고지 독일어 sand와 같은 단어들에서도 찾아볼 수 있으며, 고딕어 sunja는 "진리"를 의미합니다. forsooth와 비교해 보세요.

이 그룹은 고대 영어 synn ("죄") 및 라틴어 sontis ("유죄")와 관련이 있습니다. 여기서 진리는 "그 사람"이라는 개념을 통해 죄와 연결되며, 이는 sin (동사)에서 확인할 수 있습니다. 이들은 모두 인도유럽조어 *hes-ont- ("존재, 존재함")에서 유래되었으며, 따라서 "진짜, 현실적인"이라는 의미를 지닙니다. 이는 *es- ("존재하다")의 현재 분사에서 파생되었으며, 라틴어 sunt ("그들은 존재한다")와 독일어 sind ("그들은 존재한다")에서도 여전히 찾아볼 수 있습니다.

영어에서는 이제 고어로 여겨지지만, 스웨덴어(sann)와 덴마크어(sand)에서는 "진실한"이라는 현대적인 단어의 뿌리로 남아 있습니다. 이 단어는 17세기 중반까지 일반적으로 사용되었으나, 이후 사라졌다가 19세기 초 월터 스콧 등의 작가들에 의해 고어로 다시 사용되기 시작했습니다. 고대 영어로 번역할 때 라틴어 pro-를 표현하는 데 사용되었으며, soðtacen ("신기루"), soðfylgan ("prosequi")와 같은 합성어에서 그 예를 찾아볼 수 있습니다.

"악의 온상으로 여겨지는 지역 사회, 도시 또는 도시의 일부"라는 의미로 1940년부터 사용되었으며, 이는 "Destry Rides Again" (1940)에서 허구의 서부 마을을 광고하는 설명에서 볼 수 있습니다. 이 영화에서 마를레네 디트리히는 "거칠고 길들여지지 않은 불꽃, 구 서부의 죄악 도시의 여왕!!"이라는 캐릭터로 등장했습니다. 이 표현은 sin (명사)과 city (명사)의 조합에서 유래되었습니다.

실제 도시를 지칭할 때 이 용어는 1960년부터 라스베이거스와 연관되었지만, 초기 헤드라인 사용이나 다른 영화 광고에서는 뉴저지주 라발레트 (1949), 바그다드 (1950), 몬태나주 그레이트폴스 (1952), 다시 바그다드 (1953), 시카고 외곽 칼루메트 시의 한 블록 길이의 스트립 (1953), 텍사스주 오데사 (1953, "불과 몇 년 전"을 언급하며), 그리고 특히 앨라배마주 피닉스 시티 (1953-54) 등을 가리켰습니다. 1956년에는 한 떠돌이 전도사가 플로리다주 탬파를 언급하며 이 표현을 사용했다고 전해집니다 (탬파 타임스, 2월 20일).

광고

sin 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

sin 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sin

광고
인기 검색어
광고