광고

tear-down 어원

tear-down(n.)

"완전한 분해" (기계 등의), 1976년, 동사구에서 유래; tear (v.1) + down (adv.)를 참조. 동사구는 14세기 초부터 "pull (someone) off (a horse);" 14세기 후반부터 "벽, 문 등을 힘으로 조각조각 찢어 부수다"라는 의미로 증명됨. "혹독하게 비판하다"라는 의미는 1938년. Tearer-downer "분해하는 사람"은 1942년.

연결된 항목:

"내려가는 방향으로, 높은 곳에서 낮은 곳, 정도 또는 상태로," 고대 영어 후期 단축형으로 고대 영어 ofdune "아래로," 원래는 of dune "언덕에서 떨어져," dune "언덕"의 여격 dun에서 유래 (참조 down (n.2)). "언덕"이라는 단어는 게르만어에서 일반적이지만, 이 의미 발전은 영어에만 특유하다. 전치사로서 "내려가는 방향으로, 또는 따라"로, 14세기 후반부터 사용됨.

be down on "반대를 표현하다"는 1851년. Down home은 1828년 "고향 지역에서"라는 의미로, 1931년 "소박한"이라는 형용사 구로 사용됨, 미국 영어. Down the hatch는 1931년 건배사로 사용됨. Down to the wire는 1901년, 경마에서 유래.

Down Under "호주와 뉴질랜드"는 1886년 입증됨; Down East "메인주"는 1825년부터; Down South "미국 남부 주에서"는 1834년 입증됨. Down the road "미래에"는 1964년, 미국 구어체. Down-to-earth "일상적인, 평범한, 현실적인"은 1932년.

[힘으로 찢다, 뜯다] 중세 영어 tēran은 "조각으로 부수다, (동물을) 찢다, (책이나 의복을) 찢어발기다"라는 의미로 사용되었고, 이는 고대 영어 teran에서 유래되었습니다. 이 단어는 "힘으로 찢다, 찢어내다"라는 뜻을 가진 IV형 강동사이며, 과거형은 tær, 과거분사는 toren입니다. 이 단어는 원시 게르만어 *teran에서 유래되었으며, 이는 고대 색슨어 terian, 중세 네덜란드어 teren "소비하다", 고대 고지 독일어 zeran "파괴하다", 현대 독일어 zehren, 고트어 ga-tairan "찢다, 파괴하다"와 같은 형태로도 나타납니다. 이들은 모두 인도유럽어족의 뿌리 *der- "찢다, 벗기다, 껍질을 벗기다"에서 유래되었습니다.

고대 영어의 과거형은 성경 번역에서 tare로 오랫동안 사용되었으나, 17세기에는 고대 과거분사 toren에서 유래된 tore로 대체되었습니다. "힘으로 끌어당기다"라는 의미는 14세기 초반부터 나타났으며, 특히 tear down이라는 표현에서 볼 수 있습니다. 그래서 1871년에는 두 가지 대안 (욕망, 충성심, 사랑 등) 사이에서 torn between이라는 표현이 생겨났고, tear (oneself) away "마지못해 떠나다"는 1797년에 사용되었습니다. 자동사로서 "쉽게 분리되다, 나뉘다, 떨어지다"라는 의미는 1520년대부터 사용되었습니다.

고대 영어에서는 슬픔이나 광기에 휩싸여 tear one's hair (out) (머리를 찢다, 뜯다)라는 표현이 사용되었습니다. tear into에 대한 자세한 설명은 tear (v.3)를 참고하세요. 인쇄 매체에서 사용되는 tear-sheet "광고가 실린 페이지로, 출판물에서 잘라내어 광고주에게 증거로 보내는 것"은 1930년에 등장했습니다.

    광고

    tear-down 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of tear-down

    광고
    인기 검색어
    광고