광고

wain

차량; 마차; 수레

wain 어원

wain(n.)

중세 영어 wain은 "말이나 소가 끄는 2륜 또는 4륜 차량"을 의미하며, 고대 영어 wægn에서 유래되었습니다. 이는 "바퀴가 달린 차량, 짐마차, 수레"를 뜻하고, 원래는 프로토-게르만어 *wagna에서 비롯되었습니다. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *wegh- "가다, 움직이다, 차량으로 운송하다"에서 파생된 형태로, 라틴어 vehiculum과 같은 어원입니다.

이 단어는 wagon의 쌍둥이 단어로, 대륙에서 차용된 동일한 단어입니다. 중세 영어(및 고대 프리슬란드어)에서는 모음 사이에서 -g-가 사라지는 현상이 흔했으며, 네덜란드어 차용어를 통해 다시 -g-가 나타났습니다.

약 1600년경까지 wain은 거의 사용되지 않았지만, 시인들은 아마도 wagon보다 운율을 맞추기 쉬워서 이 단어를 계속 사용했을 것입니다. 한동안 wainwagon 사이에는 차이가 있었습니다. wain은 주로 농업용으로 사용되는 대형 개방형 차량을 의미했고, wagon은 강력한 4륜 차량으로, 종종 덮개가 있는 운송용 차량을 가리켰습니다. Wain은 또한 북두칠성을 가리키는 이름으로 남아 있으며, 이는 고대 영어에서도 확인됩니다(참조: Charles's Wain). 또한 wainwright와 비교할 수 있으며, 중세 영어 wainhouse는 "수레를 위한 집"을 의미하고, wainmere는 "수레를 끄는 말"을 뜻합니다.

연결된 항목:

북쪽 하늘에서 가장 유명한 일곱 개의 별, 고대 영어로는 Carles wægn이라고 불리며, 중세 시대에는 Charlemagne과 연관된 별자리로 알려졌지만, 그 이전에는 인근의 밝은 별 Arcturus와 연결되어 있었습니다. 아르크투루스는 민간 어원으로 라틴어 Arturus "아서"와 연결되며, 이는 일곱 별자리와 아서와 샤를마뉴의 전설적인 연관성(혹은 혼란)의 중심에 위치하게 합니다. 네덜란드어에서의 증거(그림, "Teutonic Mythology" 인용)는 원래는 오딘의 수레였을 가능성을 시사합니다. 더 최근의 이름으로는 the Plough (15세기, 주로 영국)와 the Dipper (1833년, 주로 미국)가 있습니다.

이 별들은 기원전 1700년의 메소포타미아 문서에서 "수레"라고 불리며, 성경의 욥기에도 언급됩니다. 현대 별자리인 큰곰자리의 일곱 개 밝은 별들은 적어도 호머 시대 이후 서양 역사에서 수레와 곰이라는 이중 정체성을 지니고 있었습니다. 이는 라틴어 plaustrum "화물 수레, 소달구지"와 arctos "곰" 모두 일곱 별 패턴을 지칭하며, 그리스어 amaxa (아테네 방언 hamaxa)와 arktos에 해당하는 표현에서도 마찬가지였습니다.

수레로의 식별은 네 개의 별이 몸체를 이루고 세 개가 기둥 역할을 하는 형태로 쉽게 이해되지만, 곰으로의 식별은 더 어렵습니다. 왜냐하면 그 형태는 몸체보다 긴 꼬리를 가진 곰과는 다르기 때문입니다. 앨런은 "일곱 별의 배열이 동물과 전혀 닮지 않았다—사실 그 반대도 마찬가지다..."라고 썼습니다. 그러나 그는 "아리스토텔레스의 생각에 따라 그 원형이 얼어붙은 북쪽을 감히 침범한 유일한 생물이라는 아이디어에서 비롯되었을 수도 있다"고 제안합니다. 호머와 고전 시대에는 지중해 지역에서 이 일곱 별이 지평선 아래로 가라앉지 않았습니다(오늘날은 춘분의 세차 운동으로 인해 그렇지 않습니다). 고전 시대에 곰과 북쪽을 연결짓는 arctic도 참고하세요.

초기 식민지 시대의 다양한 프랑스어와 영어 자료들은 독립적으로 북동부의 많은 북미 원주민 부족들이 오랫동안 이 일곱 별 무리를 세 명의 사냥꾼(혹은 한 명의 사냥꾼과 그의 두 마리 개)가 쫓는 곰으로 보아왔다는 점을 기록하고 있습니다.

게르만족 사이에서는 오직 수레로만 인식된 것 같습니다. 10세기 앵글로색슨 천문학 교본에서는 그리스어에서 유래한 Aretos를 사용하지만, 무식한 사람들은 이를 "찰스의 수레"라고 부른다고 언급합니다:

Arheton hatte an tungol on norð dæle, se haefð seofon steorran, & is for ði oþrum naman ge-hatan septemtrio, þone hatað læwede meon carles-wæn. ["Anglo-Saxon Manual of Astronomy"] 

[Septemtrio, 일곱 소, 또 다른 로마식 이름이었습니다.] 이 별 그림이 곰으로 확실히 인식된 것은 14세기 후반 영국에서였던 것 같습니다.

오늘날 무식한 사람들은 이 일곱 별이 큰곰이 아니라 그 거대한 별자리의 일부에 불과하다고 수정합니다. 그러나 "곰"이라는 이름은 이 일곱 별에 속하며, 호머 시대부터 탈레스 시대까지 "곰"은 바로 그것을 의미했습니다. 하지만 현대 천문학자들은 하늘을 더 편리하게 나누기 위해 이를 더 크게 그렸습니다.

로마에서 앵글로색슨 잉글랜드, 아라비아, 인도에 이르기까지 고대 천문학 텍스트들은 북쪽 곰과 유사한 별자리가 남반구에 존재한다고 언급하며, 북쪽에서는 결코 볼 수 없는 것으로 묘사했습니다. 이는 아마도 남십자성에 대한 선원들의 이야기에서 비롯된 것일 수 있습니다.

"무거운 짐을 실어 나르는 네 바퀴 달린 차량"이라는 의미로, 15세기 후반에 사용되기 시작했습니다. 이는 중세 네덜란드어 wagen, waghen에서 유래되었으며, 이는 원시 게르만어 *wagna-에서 비롯된 것입니다. 이 어근은 고대 영어 wægn, 현대 영어 wain, 고대 색슨어와 고대 고지 독일어 wagan, 고대 노르드어 vagn, 고대 프리슬란드어 wein, 독일어 Wagen와도 관련이 있습니다. 더 거슬러 올라가면, 이는 인도유럽조어 *wogh-no-에서 유래되었으며, 이는 *wegh- "가다, 움직이다, 차량으로 운송하다"라는 의미의 어근에서 파생된 접미형입니다. 이 어근은 라틴어 vehiculum과도 연결됩니다. 따라서 way와도 관련이 있습니다.

네덜란드어와 독일어에서는 일반적으로 "바퀴 달린 차량"을 의미합니다. 영어에서는 플랑드르 지역의 이민, 네덜란드와의 무역, 또는 대륙 전쟁을 통해 접촉하면서 사용되기 시작했습니다. 이 단어는 원래의 동족어인 wain (참조) 대신 주로 사용되었으며, 고대 형태인 -g-을 복원했습니다.

18세기 중반부터 -g--gg- 사이에서 철자 선택이 무작위로 이루어졌습니다. 이후 미국 영어는 어원에 충실한 wagon으로 정착했고, 반면 영국에서는 waggon이 여전히 일반적이었습니다.

Wagon-train "특정 목적을 위해 조직된 여러 대의 마차와 짐승들(군사 물자를 운반하거나 개척자들의 이동을 위한 행렬)"이라는 의미는 1810년부터 사용된 것으로 확인됩니다. Wagon-load "마차가 실을 수 있는 양"은 1721년부터 기록되어 있습니다. on the wagon "술을 끊다"라는 표현은 1904년부터 사용되었으며, 원래는 on the water cart라는 표현이었습니다.

광고

wain 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

wain 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of wain

광고
인기 검색어
광고