Publicidade

Significado de Stephen

coroa; vitória; honra

Etimologia e História de Stephen

Stephen

Nome próprio masculino, vem do latim Stephanus, que por sua vez é derivado do grego Stephanos. Esse termo era usado para se referir a uma coroa, grinalda ou guirlanda, especialmente a coroa de vitória que era dada como prêmio ao vencedor de uma competição pública. Com o tempo, passou a simbolizar também vitória, honra e glória. Literalmente, significa "aquilo que envolve" ou "coroa que circunda." No grego, a palavra também podia designar o círculo de espectadores em uma luta ou a muralha ao redor de uma cidade. Sua origem está no verbo stephein, que significa "cercar, coroar, entrelaçar, amarrar" e vem da raiz proto-indo-europeia *stebh-, que significa "poste, haste; fixar firmemente, prender" (veja step (v.)).

No período anglo-saxão, era um nome quase exclusivo entre os monges, mas ganhou popularidade após a Conquista. São Estêvão, apedrejado até a morte, é considerado o primeiro mártir do cristianismo.

Diz-se que Stephen (e a pronúncia mais antiga de nephew, que ainda é mantida) são as únicas exceções em inglês onde o ph não é pronunciado como /f/.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra neveu era usada para se referir ao "filho de uma irmã ou irmão," mas também podia significar "neto; um parente; um primo." Essa palavra vem do francês antigo neveu (ou do francês do norte nevu), que significava "neto, descendente." Sua origem remonta ao latim nepotem (no nominativo, nepos), que se referia ao "filho da irmã, neto, descendente." No latim pós-augustano (cerca de 150 d.C.), o termo passou a designar especificamente "sobrinho."

Acredita-se que essa palavra tenha se desenvolvido a partir da raiz indo-europeia *nepot-, que significava "neto" e, de forma mais ampla, "descendente masculino que não é filho" (essa mesma raiz deu origem a palavras como o sânscrito napat ("neto, descendente"), o persa antigo napat- ("neto"), o lituano antigo nepuotis ("neto"), o holandês neef, e o alemão Neffe ("sobrinho"). No irlandês antigo, a palavra era nia, no genitivo niath ("filho de uma irmã"), e em galês, nei).

A pronúncia original da palavra era /nev-u/. A grafia mudou de forma não etimológica para -ph- por volta de 1400, e a pronúncia acabou se adaptando a essa nova forma. Em inglês, a palavra foi usada em todos os sentidos clássicos até o século XVII, quando seu significado começou a se restringir. Também passou a ser usada como um eufemismo para "filho ilegítimo de um eclesiástico" (na década de 1580). O cognato em inglês antigo, nefa, que significava "sobrinho, enteado, neto, primo de segundo grau," sobreviveu até o século XVI.

[I]ts final exclusive use for 'nephew' instead of 'grandson' is prob. due in part to the fact that, by reason of the great difference in age, a person has comparatively little to do with his grandsons, if he has any, while nephews are proverbially present and attentive, if their uncle is of any importance. [Century Dictionary]
O uso exclusivo da palavra para "sobrinho," em vez de "neto," provavelmente se deve ao fato de que, devido à grande diferença de idade, uma pessoa tem relativamente pouco contato com seus netos, se os tiver. Já os sobrinhos costumam estar presentes e atentos, especialmente se o tio é alguém importante. [Century Dictionary]

No inglês médio, steppen vem do inglês antigo steppan (na variante angliana) e stæppan (na variante do Oeste da Saxônia). O significado é "dar um passo, mover as pernas e os pés como ao caminhar". Essa palavra tem origem no germânico ocidental *stapjanan, que significa "pisar". Essa raiz também deu origem a palavras em outras línguas germânicas, como o frísio antigo stapa, o médio holandês e holandês stappen, o alto alemão antigo stapfon e o alemão stapfen, todas com o significado de "passo".

Segundo Watkins e outros, essa palavra pode derivar de uma raiz do proto-indo-europeu (PIE) *stebh-, que significa "poste, haste; apoiar, colocar firmemente". Essa raiz é a mesma que originou a palavra staff (substantivo). Se essa conexão for correta, podemos traçar um paralelo com o eslavo antigo da Igreja stopa, que significa "passo, marcha", e stepeni, que quer dizer "passo, grau". A ideia por trás disso poderia ser "um pisar firme; um ponto de apoio". No entanto, Boutkan analisa a entrada correspondente no dicionário de Pokorny, conclui que esse grupo de palavras é exclusivo das línguas germânicas e não oferece uma etimologia indo-europeia.

No uso geral, a palavra passou a significar "ir a uma curta distância". O sentido transitivo, que indica "colocar ou plantar algo ao pisar" (como em step foot in, uma expressão que o Century Dictionary classifica como "familiar"), começou a ser atestado na década de 1530. Originalmente, a forma era forte, com o passado stop e o particípio passado bestapen. As formas fracas stepped e stepping surgiram no século XIII e se tornaram exclusivas a partir do século XVI.

A expressão step out, que significa "sair por um breve período", também apareceu na década de 1530. O sentido de "sair em público com estilo" é de 1907. O uso transitivo step off, que quer dizer "medir (uma distância) ao pisar", foi registrado em 1863. A expressão Step on it, que significa "apresse-se", é de 1923, sendo que it se refere ao pedal de acelerador de um automóvel.

Publicidade

Tendências de " Stephen "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "Stephen"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Stephen

Publicidade
Tendências
Publicidade