Publicidade

Significado de ae

lei; costume; casamento

Etimologia e História de ae

ae

Veja æ. Como palavra, pode representar o inglês antigo æ "lei," especialmente a lei da natureza ou a lei de Deus; por isso, "costume legal, casamento," do proto-germânico *aiwi- (cognato com o alto alemão antigo ewa, o saxão antigo eo), segundo Buck, provavelmente significando literalmente "caminho, maneira, costume," do proto-indo-europeu *ei- "ir," mas Boutkan (2005) considera que não há uma etimologia indo-europeia certa para isso.

Entradas relacionadas

O dígrafo aparece em certas palavras gregas ou latinas; ele se desenvolveu no latim posterior, onde o latim clássico usava letras separadas. Esse dígrafo latino também era usado para transliterar o grego -ai- (como em aegis). Quando palavras de origem latina inundaram o inglês no século XVI, ele veio junto, mas apenas como um recurso etimológico, sendo pronunciado simplesmente como "e" e, eventualmente, reduzido a essa letra na escrita (como em eon, Egypt) na maioria dos casos, exceto (até recentemente) em nomes próprios (Cæsar, Æneas, Æsculapius, Æsop). Quando dividido e representando duas sílabas (aerate, aerial), às vezes é escrito como .

O quinto livro do Pentateuco, escrito no final do século XIV, é conhecido como Deutronomye (na tradução de Wycliffe). O nome vem do latim tardio Deuteronomium, que por sua vez se origina do grego eclesiástico Deuteronomion, significando literalmente "segunda lei". Essa expressão é formada por deuteros, que significa "segundo" (veja deutero-), e nomos, que quer dizer "lei" (proveniente da raiz PIE *nem-, que significa "atribuir, designar; tomar").

O título é resultado de uma má tradução do hebraico mishneh hattorah hazzoth, que significa "uma cópia desta lei" [Deuteronômio xvii.18]. O livro, na verdade, é uma repetição, acompanhada de comentários, do Decálogo e da maior parte das leis do Êxodo. Na língua inglesa antiga, o título foi traduzido de forma literal como æfteræ, que significa "lei posterior" (veja ae). Relacionado: Deuteronomic; Deuteronomical.

O Antigo Inglês lagu (plural laga, forma combinada lah-) significava "ordem, regra prescrita por uma autoridade, regulamento; distrito governado pelas mesmas leis;" às vezes também "direito, privilégio legal," vindo do Antigo Nórdico *lagu "lei," plural coletivo de lag "camada, medida, golpe," literalmente "algo que foi estabelecido, aquilo que é fixo ou determinado."

Esse termo é reconstruído a partir do Proto-Germânico *lagam "colocar, deitar" (da raiz Proto-Indo-Europeia *legh- "deitar-se, colocar"). Assim, a palavra moderna é um par de lay (substantivo 2) no sentido de "aquilo que é estabelecido ou fixado."

Embora raro no Antigo Inglês, ele acabou substituindo o mais comum ae e também gesetnes, que etimologicamente significavam "algo colocado ou estabelecido."

No campo da física, passou a significar "uma proposição que expressa a ordem regular das coisas," a partir da década de 1660. A expressão Law and order (lei e ordem) é usada desde 1796. A expressão lay down the law (estabelecer a lei, de 1752) é pleonástica (o "direito" aqui se refere à lei bíblica, imposta a partir do púlpito). As Poor laws (leis dos pobres) garantiam o sustento dos necessitados às custas do Estado; as sumptuary laws (leis sumptuárias) restringiam os excessos em vestuário, alimentação ou luxos.

É mais comum nas línguas indo-europeias usar palavras diferentes para "uma lei específica" e para "lei" no sentido geral de "instituição ou corpo de leis." Por exemplo, em latim lex significa "uma lei," enquanto ius se refere a "um direito," especialmente "direito legal, lei."

As palavras indo-europeias para "lei" geralmente vêm de verbos que significam "colocar, estabelecer, fixar," como o grego thesmos (de tithemi "colocar, estabelecer"), o Antigo Inglês dom (da raiz Proto-Indo-Europeia *dhe- "colocar, estabelecer"), o lituano įstatymas (de statyti "fazer ficar de pé, estabelecer"), o polonês ustawa (de stać "ficar de pé"). Também podemos comparar com o Antigo Inglês gesetnes (acima), statute, do latim statuere; o alemão Gesetz "uma lei, estatuto," do Alto Alemão Antigo gisatzida "uma fixação, determinação, avaliação," com sezzen (alemão moderno setzen) "fazer sentar, colocar."

As palavras que significam "lei" no sentido geral costumam etimologicamente significar "o que é justo" e muitas vezes estão ligadas a adjetivos que significam "justo" (que por sua vez muitas vezes são usos figurados de palavras para "reto," "vertical," "verdadeiro," "apropriado," ou "uso, costume"). Exemplos disso são o grego nomos (como em numismatic); o francês droit, o espanhol derecho, do latim directus; o polonês prawo, o russo pravo (do Antigo Eslavo da Igreja pravŭ "reto," que nas línguas filhas significa "justo"); também o nórdico antigo rettr, o Antigo Inglês riht, o holandês recht, o alemão Recht (veja right (adjetivo 1)).

[L]earn to obey good laws before you seek to alter bad ones [Ruskin, "Fors Clavigera"]
[L]eia a obedecer boas leis antes de tentar mudar as más [Ruskin, "Fors Clavigera"]
    Publicidade

    Tendências de " ae "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "ae"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of ae

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade