Publicidade

Significado de blue-chip

ações de alto valor; investimentos seguros; empresas de grande reputação

Etimologia e História de blue-chip

blue-chip(adj.)

1904, referindo-se ao contador de poker de alto valor, também no sentido figurado de "valioso." O sentido na bolsa de valores, em referência a "ações consideradas um investimento confiável," é registrado em 1929; especialmente para ações que tiveram aumentos espetaculares de valor nos quatro anos ou mais antes do colapso de Wall Street daquele ano, que destruiu a maior parte disso. Veja blue (adj.1) + chip (n.1).

Entradas relacionadas

"da cor do céu claro," por volta de 1300, bleu, blwe, etc., "da cor do céu," também "livid, da cor do chumbo," do francês antigo blo, bleu "pálido, doente, claro; loiro; descolorido; azul, azul-acinzentado," do franco *blao ou outra fonte germânica, do proto-germânico *blæwaz (origem também do inglês antigo blaw, saxão antigo e alto alemão antigo blao, dinamarquês blaa, sueco blå, frisão antigo blau, neerlandês médio bla, neerlandês blauw, alemão blau "azul").

Isto vem do proto-indo-europeu *bhle-was "claro, azul, loiro, amarelo," da raiz *bhel- (1) "brilhar, reluzir, queimar," também "branco brilhante" e formando palavras para cores vivas. A mesma raiz proto-indo-europeia gerou o latim flavus "amarelo," o espanhol antigo blavo "amarelado-acinzentado," o grego phalos "branco," o galês blawr "cinza," mostrando a fluidez das definições nas palavras de cor indo-europeias. Muitas línguas indo-europeias parecem ter tido uma palavra para descrever a cor do mar, englobando azul, verde e cinza; como o irlandês glass (da raiz proto-indo-europeia *ghel- (2) "brilhar,"); o inglês antigo hæwen "azul, cinza," relacionado a har (veja hoar); o servo-croata sinji "azul-cinza, verde-marinho;" o lituano šyvas, o russo sivyj "cinza."

The exact color to which the Gmc. term applies varies in the older dialects; M.H.G. bla is also 'yellow,' whereas the Scandinavian words may refer esp. to a deep, swarthy black, e.g. O.N. blamaðr, N.Icel. blamaður 'Negro' [Buck] 
A cor exata à qual o termo germânico se aplica varia nos dialetos mais antigos; no alto alemão médio, bla também é 'amarelo,' enquanto as palavras escandinavas podem se referir especialmente a um negro profundo e moreno, por exemplo, no nórdico antigo blamaðr, no islandês do norte blamaður 'negro' [Buck] 

A grafia atual em inglês é desde o século 16, comum a partir de cerca de 1700. O sentido "da cor do chumbo, azul-escuro, escurecido como se tivesse sido machucado" é talvez pela via do cognato nórdico antigo bla "livid, da cor do chumbo." É o significado em black and blue, e blue in the face "livid de esforço" (1864, anteriormente black and blue in the face, 1829).

A cor da constância desde Chaucer, pelo menos, mas aparentemente sem razão mais profunda do que a rima em true blue (c. 1500). O significado figurado "triste, melancólico, afligido por baixos-astros" é de cerca de 1400, talvez do sentido "livid" e implicando um coração machucado ou sentimentos feridos. Sobre mulheres, "erudita, pedante," por volta de 1788 (veja bluestocking). Em algumas expressões, como blue murder, parece ser apenas intensivo.

Few words enter more largely into the composition of slang, and colloquialisms bordering on slang, than does the word BLUE. Expressive alike of the utmost contempt, as of all that men hold dearest and love best, its manifold combinations, in ever varying shades of meaning, greet the philologist at every turn. [John S. Farmer, "Slang and Its Analogues Past and Present," 1890, p.252] 
Poucas palavras entram tão amplamente na composição de gírias e coloquialismos beirando a gíria quanto a palavra BLUE. Expressiva tanto do desprezo absoluto, quanto de tudo que os homens mais prezam e amam, suas inúmeras combinações, em sempre variadas nuances de significado, saudam o filólogo a cada passo. [John S. Farmer, "Slang and Its Analogues Past and Present," 1890, p.252] 

Blue pencil como a ferramenta característica de um editor para marcar correções em cópias é de 1885; também como verbo a partir de 1885. A fabulosa história de Blue-beard, que mantinha suas esposas assassinadas trancadas em uma sala, é em inglês de 1798. Para blue ribbon veja cordon bleu sob cordon. Blue whale é atestado desde 1851, assim chamado por sua cor. Blue cheese é de 1862. Blue water "o oceano aberto" é de 1822. Blue streak, de algo que se assemelha a um raio (por rapidez, intensidade, etc.) é de 1830, gíria do Kentucky. Delaware é o Blue Hen State pelo menos desde 1830, supostamente por causa de um apelido de seus regimentos na Guerra Revolucionária.

No inglês antigo, cipp significava "pequeno pedaço (de madeira, pedra etc.) separado de um corpo por um golpe de um instrumento." Acredita-se que venha da raiz proto-indo-europeia *keipo-, que significa "poste afiado." Essa mesma raiz deu origem a palavras em outras línguas, como o holandês kip ("pequena tira de madeira"), o alto alemão antigo kipfa ("vara de carroça"), o nórdico antigo keppr ("vara") e o latim cippus ("poste, estaca, viga"). É possível que as palavras germânicas tenham sido emprestadas do latim.

A partir de 1840, o termo passou a ser usado para se referir a "pequeno disco ou ficha utilizada em jogos de azar." Em 1846, no inglês americano, surgiu o significado de "pedaço de esterco seco." Na eletrônica, o sentido de "pequeno quadrado fino de material semicondutor" apareceu em 1962.

Desde 1769, o termo é utilizado para descrever fatias finas de alimentos (originalmente frutas). A referência específica a batatas (o que os americanos chamariam de French fries) foi encontrada em 1859, na obra "A Tale of Two Cities." A combinação fish-and-chips já era oferecida em Londres por volta de 1860. O termo Potato-chip é atestado em 1854, mas o contexto não deixa claro se se refere à versão britânica (acima) ou à versão americana, que significa "fatias muito finas de batata fritas até ficarem crocantes" (o crisp britânico). Diz-se que o potato-chip americano foi inventado em 1853 em Saratoga, Nova York, e é descrito, mais ou menos, com esse nome em um livro de receitas de 1858. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que também eram chamados de Saratoga chips (por volta de 1880).

A expressão Chip of the old block, que designa uma criança ou adulto que se parece com um dos pais, foi usada por Milton em 1642. A forma anterior era chip of the same block (década de 1620). A versão moderna mais comum, com off no lugar de of, surgiu no início do século XX. A expressão have a chip on one's shoulder apareceu em 1830, no inglês americano, e vem do costume de meninos determinados a brigar colocarem um pedaço de madeira sobre o ombro e desafiarem outros a derrubá-lo. When the chips are down (década de 1940) refere-se ao momento em que as fichas estão no chão da mesa após as apostas finais em uma partida de pôquer. O uso de Chips como um apelido familiar para um carpinteiro data de 1785.

    Publicidade

    Tendências de " blue-chip "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "blue-chip"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of blue-chip

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade