Publicidade

Significado de change

mudança; alteração; troca

Etimologia e História de change

change(v.)

Por volta de 1200, o verbo "change" (mudar, alterar) era usado de forma transitiva, ou seja, para indicar a ação de alterar algo. No início do século XIII, passou a ser empregado no sentido de "substituir uma coisa por outra." Já em meados do século XIII, ganhou o significado de "fazer algo diferente do que era antes, provocar uma transformação ou transição de um estado para outro." A partir do final do século XIII, começou a ser usado intransitivamente, significando "tornar-se diferente, ser alterado." Essa evolução vem do francês antigo changier, que significa "mudar, alterar; trocar, substituir," e tem raízes no latim tardio cambiare, que quer dizer "trocar, permutar." Essa forma é uma extensão do latim clássico cambire, que também significa "trocar, baratear."

Acredita-se que a origem da palavra seja celta, derivada da raiz proto-indo-europeia *kemb-, que significa "dobrar, torcer." A evolução do sentido pode ter ido de "virar" para "mudar" e, posteriormente, para "trocar." É cognata do irlandês antigo camm (torto, curvo) e do irlandês médio cimb (tributo), além de cimbid (prisioneiro). Para mais detalhes, veja cant (substantivo 2).

Por volta de 1300, o verbo passou a ser usado no sentido de "sofrer uma alteração, tornar-se diferente." Em parte, é uma abreviação de exchange. A partir do final do século XIV, especialmente no contexto financeiro, passou a significar "dar algo em troca por uma quantidade menor do mesmo tipo" (como dinheiro). A expressão "tirar uma roupa e colocar outra" surgiu no final do século XV. Relacionado a isso, temos Changed (mudou) e changing (mudando). A expressão change (one's) mind (mudar de ideia) é datada da década de 1590.

change(n.)

Por volta de 1200, a palavra "change" começou a ser usada no sentido de "ato ou fato de mudar". Ela vem do anglo-francês chaunge e do francês antigo change, que significavam "troca, recompensa, reciprocidade". A raiz da palavra é o verbo changier, que quer dizer "alterar, trocar, mudar" (veja change (v.)). Uma forma relacionada é changes.

O significado de "uma situação diferente, variedade, novidade" surgiu na década de 1680 (como em for a change, década de 1690). Já a ideia de "algo que substitui outra coisa" é da década de 1590. A expressão "lugar onde comerciantes se encontram para fazer negócios" data de cerca de 1400. A conotação de "passagem da vida para a morte" é bíblica e aparece na década de 1610.

No contexto financeiro, "change" se refere ao "saldo de dinheiro devolvido após subtrair o preço de uma compra da quantia paga". Esse uso foi registrado na década de 1620, o que levou à expressão make change (documentada por volta de 1865).

A acepção relacionada a sinos, que surgiu na década de 1610, refere-se a "qualquer sequência que não seja a diatônica". Daí vem a expressão figurativa ring changes, que significa "repetir em todas as possíveis ordens" (também da década de 1610). A frase figurativa change of heart apareceu em 1828. No que diz respeito às mulheres, change of life, que se refere à "cessação final da menstruação", foi registrada a partir de 1834.

Entradas relacionadas

A palavra "cant" surgiu no final do século XIV, primeiro na Escócia, e aparentemente significava "borda, beira", sendo de origem incerta. Como observa o Dicionário de Inglês Oxford, "palavras idênticas em forma e correspondentes em sentido são encontradas em muitas línguas, como as teutônicas, eslavas, românicas e célticas" [OED, 1989]. Antes de 1600, era rara no inglês. O significado "inclinação, posição inclinada ou torta" apareceu em 1847.

É possível que tenha vindo do antigo francês do Norte cant, que significa "canto" (talvez através do baixo alemão médio kante ou do holandês médio kant), do latim vulgar *canthus, que por sua vez vem do latim cantus, que se refere à "aro de ferro de uma roda". Essa expressão pode ter origem em uma palavra celta que significava "borda da roda, beira, beirada" (comparando com o galês cant, que significa "bordas de um círculo, aro, beira", e o bretão cant, que também se refere a "círculo"). As conexões mais profundas entre essas palavras ainda são incertas. Às vezes, sugere-se uma ligação com o grego kanthos, que significa "canto do olho", e o russo kutu, que significa "canto", mas essas associações apresentam dificuldades (veja Beekes).

No início do século XIII, a palavra significava "alteração"; já em meados do século XIV, passou a designar "a ação de substituir uma coisa por outra." É um substantivo verbal derivado do verbo change. O termo Changing-room surgiu em 1852, inicialmente usado para se referir a locais destinados a mineiros, trabalhadores de fábricas de pólvora, entre outros.

[A]lso not any fires or smoking are to be allowed ; and, under no pretense whatsoever, is any lucifer match to be permitted on board ; and, to guard against the infringement of this order, the clothes with pockets in them are to be taken off in changing room, or examined before beginning the work. [from British navy regulations for loading and storing gunpowder, Office of Ordnance, June 5, 1852]
[N]ão são permitidos fogos ou fumaça; e, sob nenhuma circunstância, é permitido o uso de fósforos de lucifer a bordo; para evitar a violação dessa ordem, as roupas com bolsos devem ser retiradas no vestiário ou examinadas antes do início do trabalho. [extraído das regulamentações da marinha britânica para carregamento e armazenamento de pólvora, Escritório de Artilharia, 5 de junho de 1852]
Publicidade

Tendências de " change "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "change"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of change

Publicidade
Tendências
Publicidade