Publicidade

Significado de choke

sufocar; estrangular; impedir a respiração

Etimologia e História de choke

choke(v.)

Por volta de 1300, o verbo transitivo "sufocar" surgiu, inicialmente significando "parar a respiração ao impedir a entrada de ar na traqueia." No final do século XIV, passou a ser usado também para "fazer alguém sufocar, privar da capacidade de respirar," aplicando-se tanto a pessoas quanto a objetos engolidos. Essa forma é uma abreviação de acheken (c. 1200), que vem do inglês antigo aceocian, "sufocar, estrangular." Acredita-se que tenha raízes na palavra ceoke, que significa "maxilar, bochecha" (veja cheek (n.)), com um prefixo intensivo a-.

A partir de cerca de 1400, o verbo começou a ser usado de forma intransitiva. A expressão "gasp for breath" (gasping for breath) ou "ofegar por ar" apareceu no início do século XV. O uso figurado, que surgiu por volta de 1400, muitas vezes se referia a ervas daninhas sufocando o crescimento de plantas úteis, uma imagem bíblica. A expressão "falhar em um momento crítico" foi registrada em inglês americano em 1976. Relacionados: Choked; choking.

O choke-cherry, uma cereja da América do Norte, foi assim chamado em 1785, supostamente por suas qualidades adstringentes. Isso é comparável a choke-apple, que significa "maçã silvestre" (1610s), e choke-pear (1530s), um tipo de pera com gosto adstringente. Essa última expressão também tem um sentido figurado, definido por Johnson como "qualquer difamação ou sarcasmo que faça outra pessoa ficar em silêncio." A expressão Choked up, que significa "tomado pela emoção e incapaz de falar," foi registrada em 1896. O uso no beisebol, relacionado ao ato de bater, surgiu em 1907.

choke(n.)

Na década de 1560, a palavra "quinsy" surgiu, derivada de choke (verbo). O significado "ato de sufocar" apareceu em 1839. Já a definição "válvula que controla o ar em um carburador" foi registrada pela primeira vez em 1926; antes disso, ela se referia a "estreitamento no cano de uma arma" (1875).

Entradas relacionadas

"qualquer um dos dois lados carnudos do rosto abaixo dos olhos," inglês antigo ceace, cece "maxilar, osso maxilar," no final do inglês antigo também "a parede carnuda da boca," de origem incerta, do proto-germânico *kaukon (fonte também do baixo alemão médio kake "maxilar, osso maxilar," do holandês médio kake "maxilar," do holandês kaak), não encontrado fora do germânico ocidental, provavelmente uma palavra de substrato.

Palavras para "bochecha," "maxilar" e "queixo" tendem a se unir nas línguas indo-europeias (compare o PIE *genw-, fonte do grego genus "maxilar, bochecha," geneion "queixo," e do inglês chin); Aristóteles considerava o queixo como a frente dos "maxilares" e as bochechas como a parte de trás deles. A outra palavra em inglês antigo para "bochecha" era ceafl (veja jowl (n.1)).

A thousand men he [Samson] slow eek with his hond, And had no wepen but an asses cheek. [Chaucer, "Monk's Tale"]
Mil homens ele [Sansão] também matou com sua mão, E não tinha arma senão uma bochecha de asno. [Chaucer, "Monk's Tale"]

Em referência às nádegas a partir de c. 1600. O sentido de "insolência desavergonhada" é de 1840, talvez de uma noção semelhante à que levou a jaw "fala insolente," mouth off, etc. turn the other cheek é uma alusão a Mateus v.39 e Lucas vi.29. Cheek-by-jowl "com as bochechas próximas," daí "em contato íntimo" é de 1570s; anteriormente no mesmo sentido era cheek-by-cheek (início do século 14). Na dança de salão, cheek-to-cheek é de 1919 (anteriormente era uma medida de maçãs). 

1847, derivado de choke (substantivo) + -age.

Publicidade

Tendências de " choke "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "choke"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of choke

Publicidade
Tendências
Publicidade