Publicidade

Significado de chin

queixo; parte inferior do rosto abaixo da boca; mandíbula

Etimologia e História de chin

chin(n.)

"extremidade inferior do rosto abaixo da boca," do inglês antigo cin, cinn "queixo," uma palavra geral germânica (compare com o saxão antigo e o alto alemão kinni; nórdico antigo kinn; alemão Kinn "queixo;" gótico kinnus "bochecha"), da raiz proto-indo-europeia *genu- (2), provavelmente originalmente "mandíbula, osso da mandíbula," mas também formando palavras para "queixo, bochecha."

As palavras do alto alemão ocidental geralmente significam "queixo," mas há vestígios de um uso anterior como "mandíbula," como em inglês antigo cinbane "osso da mandíbula," e as palavras para "bochecha," "queixo," e "mandíbula" naturalmente se sobrepõem e se intercambiam; compare com cheek (n.), que originalmente significava "mandíbula," e o latim maxilla, que deu origem ao italiano mascella "mandíbula," mas ao espanhol mejilla "bochecha."

Expressão take it on the chin "ser atingido duramente" em um sentido figurado (às vezes sugerindo "capacidade de suportar punição"), é de 1924, uma imagem do boxe. Já keep (one's) chin up "manter-se otimista diante da adversidade" é de 1913, embora a imagem em si seja mais antiga.

I discovered the other day another simple means of producing cheerfulness—raise the chin—with the chin up, the whole mental attitude is changed. If you feel a bit blue or discouraged, just raise your chin, and you will find that things look different; whereas the mere appearance of a man with his chin down suggests that he is disconsolate. [National Magazine, November 1906] 
Descobri outro dia um meio simples de produzir alegria—levantar o queixo—com o queixo para cima, toda a atitude mental muda. Se você se sentir um pouco triste ou desencorajado, basta levantar o queixo, e verá que as coisas parecem diferentes; enquanto a mera aparência de um homem com o queixo para baixo sugere que ele está desolado. [National Magazine, novembro de 1906] 

chin(v.)

Na década de 1590, o verbo "to chin" surgiu com o significado de "pressionar (afetuosamente) o queixo contra o queixo", derivado de chin (substantivo). A acepção de "levar ao queixo" (no caso de um violino) apareceu em 1869. Já o uso slang para "falar, fofocar" é de 1883, no inglês americano. Palavras relacionadas incluem Chinned e chinning. No contexto atlético, a expressão "to chin" no sentido de "levantar o queixo acima de" (uma barra elevada, durante um exercício) surgiu na década de 1880.

Entradas relacionadas

"qualquer um dos dois lados carnudos do rosto abaixo dos olhos," inglês antigo ceace, cece "maxilar, osso maxilar," no final do inglês antigo também "a parede carnuda da boca," de origem incerta, do proto-germânico *kaukon (fonte também do baixo alemão médio kake "maxilar, osso maxilar," do holandês médio kake "maxilar," do holandês kaak), não encontrado fora do germânico ocidental, provavelmente uma palavra de substrato.

Palavras para "bochecha," "maxilar" e "queixo" tendem a se unir nas línguas indo-europeias (compare o PIE *genw-, fonte do grego genus "maxilar, bochecha," geneion "queixo," e do inglês chin); Aristóteles considerava o queixo como a frente dos "maxilares" e as bochechas como a parte de trás deles. A outra palavra em inglês antigo para "bochecha" era ceafl (veja jowl (n.1)).

A thousand men he [Samson] slow eek with his hond, And had no wepen but an asses cheek. [Chaucer, "Monk's Tale"]
Mil homens ele [Sansão] também matou com sua mão, E não tinha arma senão uma bochecha de asno. [Chaucer, "Monk's Tale"]

Em referência às nádegas a partir de c. 1600. O sentido de "insolência desavergonhada" é de 1840, talvez de uma noção semelhante à que levou a jaw "fala insolente," mouth off, etc. turn the other cheek é uma alusão a Mateus v.39 e Lucas vi.29. Cheek-by-jowl "com as bochechas próximas," daí "em contato íntimo" é de 1570s; anteriormente no mesmo sentido era cheek-by-cheek (início do século 14). Na dança de salão, cheek-to-cheek é de 1919 (anteriormente era uma medida de maçãs). 

O dígrafo foi usado no Antigo Francês para representar o som "tsh". Em alguns dialetos do francês, incluindo o de Paris (mas não o da Picardia), o latim ca- se tornou francês "tsha". Isso foi introduzido no inglês após a Conquista Normanda, em palavras emprestadas do Antigo Francês, como chaste, charity, chief (adjetivo). Sob a influência do francês, -ch- também foi inserido em palavras anglo-saxônicas que tinham o mesmo som (como bleach, chest, church), que no Antigo Inglês ainda eram escritas com um simples -c-, e em aquelas que anteriormente eram escritas com -c- e pronunciadas como "k", como chin e much.

Com a evolução do francês, o som "t" desapareceu de -ch-, então, em empréstimos posteriores do francês, -ch- passou a ter apenas o som "sh-" (chauffeur, machine (substantivo), chivalry, etc.).

Esse som também aparece em palavras de línguas clássicas (chaos, echo, etc.). A maioria das ocorrências de -ch- no latim romano estava em palavras de origem grega, que em grego seriam pronunciadas corretamente como /k/ + /h/, como em blockhead moderno, mas a maioria dos romanos provavelmente pronunciava apenas /k/, e essa era a pronúncia comum em inglês. Antes de cerca de 1500, essas palavras eram frequentemente escritas com -c- (Crist, cronicle, scoole), mas o inglês moderno preservou ou restaurou a grafia etimológica na maioria delas (chemical, chorus, monarch).

Às vezes, ch- é usado para manter o -c- duro antes de uma vogal frontal, como ainda ocorre no italiano moderno. Em algumas línguas (galês, espanhol, tcheco), ch- pode ser tratado como uma letra separada, e as palavras que a contêm são organizadas no alfabeto após -c- (ou, no tcheco e eslovaco, após -h-). O som também é encontrado em palavras de línguas mais distantes (como em cheetah, chintz), e o dígrafo também é usado para representar o som no escocês loch.

Publicidade

Tendências de " chin "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "chin"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of chin

Publicidade
Tendências
Publicidade