Publicidade

Significado de cotquean

mulher rude; homem que se ocupa de afazeres domésticos

Etimologia e História de cotquean

cotquean(n.)

Na década de 1540 (agora obsoleto), originalmente parecia significar "esposa de um casebre," vindo de cot que significa "cabana, cabana de camponês" (veja cottage) + quean que significa "mulher." "Daí, a transição é fácil: de um lado para 'aquela que tem os modos de uma esposa de trabalhador, mulher rude, mal-educada, vulgar, tagarela...' e do outro para 'um homem que se comporta como uma dona de casa.'" Esses sentidos — "mulher rude, mal-educada" e "homem que se ocupa com assuntos que deveriam pertencer às mulheres" — já são atestados desde a década de 1590. Relacionado: Cotqueanity.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra "cottage" se referia a "uma cabana, uma habitação humilde", como a de um trabalhador rural. Ela vem do francês antigo cote, que significa "cabana, chalé", combinada com o sufixo anglo-francês -age. Segundo o Dicionário Oxford de Inglês, a expressão provavelmente designava "toda a propriedade ligada a uma cabana". O francês antigo cot provavelmente deriva do nórdico antigo kot, que também significa "cabana", e é cognato do inglês antigo cot, cote, que se traduz como "chalé, cabana". Essa raiz remonta ao protogermânico *kutan, que também deu origem ao médio holandês cot e ao holandês kot.

O significado "pequena residência rural ou casa suburbana isolada" (sem conotações de pobreza ou locação) surgiu em 1765. O francês moderno cottage é um reempréstimo do inglês do século XIX. O termo cottage industry, que se refere a uma atividade que pode ser realizada em casa, foi documentado a partir de 1854. Já cottage cheese, o nome usado nos Estados Unidos para um tipo de queijo branco e macio, apareceu pela primeira vez em 1831, sendo mencionado em referência à Filadélfia:

There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, July 1831]
Havia um prato de pão de centeio, um prato de pão de trigo e uma cesta de biscoitos; outro prato com meia dúzia de bolinhos medíocres que pareciam ter sido comprados sob o antigo Tribunal; alguns pedaços de carne seca em dois pequenos pratos de xícara de chá; e um pequeno prato de vidro com aquela preparação de coalhada, que na linguagem popular é chamada de smear-case, mas cujo nome de guerra é cottage-cheese, pelo menos foi assim que nossa anfitriã a chamou. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, julho de 1831]

O inglês médio quene significava "uma mulher; uma mulher de baixa condição", vindo do inglês antigo cwene, que também podia se referir a "serva feminina, mulher leviana, prostituta" (como em portcwene, que significa "mulher da vida"). Essa palavra tem raízes no proto-germânico *kwenon, que deu origem ao saxão antigo quan, alto alemão quena, nórdico antigo kona e gótico qino, todos significando "esposa, mulher". No baixo alemão médio, quene se referia a uma "mulher vaidosa ou sem valor". A raiz indo-europeia *gwen- significa "mulher". É interessante notar a comparação com queen (rainha). A grafia com -ea- é registrada desde o início do século XV.

Esse termo era usado para se referir a uma mulher sem considerar suas qualidades ou posição, talvez em contraste com o significado mais elevado de queen. Por isso, muitas vezes era um termo depreciativo ou abusivo. No inglês médio, podia significar "meretriz; uma mulher idosa ou uma bruxa" e era bastante comum nos séculos XVI e XVII no sentido de "mulher leviana". No entanto, na Escócia, por volta do final do século XV, era usado para descrever uma "mulher jovem e robusta".

A acepção de "homossexual efeminado" foi registrada em 1935 e, segundo Partridge, era especialmente comum no gíria australiana.

The Cucking-stool was a means adopted for the punishment of scolds and incorrigible women by ducking them in the water, after having secured them in a chair or stool, fixed at the end of a long pole, serving as a lever by which they were immersed in some muddy or stinking pond. [Willis's Current Notes, February 1851]
O Cucking-stool era um meio adotado para punir mulheres faladeiras e incorrigíveis, mergulhando-as na água após prendê-las em uma cadeira ou banco fixo no final de um longo mastro, que servia como alavanca para imergi-las em algum lago lamacento ou fétido. [Willis's Current Notes, fevereiro de 1851]

Início do século XIII, derivado do substantivo verbal de cuck, que significa "expelir fezes," vindo do antigo nórdico kuka, que se refere a "fezes," e da raiz proto-indo-europeia *kakka-, que significa "defecar." Recebeu esse nome porque às vezes se assemelhava ao antigo close stool dos tempos anteriores ao encanamento, um vaso sanitário portátil que parecia uma cadeira com uma caixa sob o assento. Uma etimologia popular antiga fez com que o primeiro elemento fosse visto como uma corrupção de cotquean. Para o segundo elemento, veja stool. Também conhecido como trebucket e castigatory, era usado em comerciantes fraudulentos, além de mulheres desordeiras, tanto para exposição pública ao ridículo quanto para o afundamento.

    Publicidade

    Tendências de " cotquean "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "cotquean"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of cotquean

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade