Publicidade

Significado de godspeed

boa sorte; que Deus te conceda sucesso; vá com Deus

Etimologia e História de godspeed

godspeed(interj.)

também God speed, no final do século XIV, "(Eu desejo que) Deus (possa) lhe conceder sucesso," vindo de God + speed (verbo) no seu antigo sentido de "prosperar, enriquecer, ter sucesso." Especificamente como uma saudação a partir de meados do século XV. Também era usado no inglês médio como um advérbio, "rapidamente, velozmente" (início do século XIV); os termos God e good, que eram escritos da mesma forma na época, parecem ter se confundido nessa palavra. Desde o final do século XIII, é encontrado como sobrenome. A expressão He may bidde god me spede aparece em um texto datado de cerca de 1300.

Entradas relacionadas

também God; Inglês Antigo god "ser supremo, divindade; o Deus cristão; imagem de um deus; pessoa divina," do Proto-Germânico *guthan (também fonte do Antigo Saxão, Antigo Frísio, Holandês god, Antigo Alto Alemão got, Alemão Gott, Antigo Nórdico guð, Gótico guþ), de origem incerta; talvez do PIE *ghut- "aquilo que é invocado" (também fonte do Eslavo Eclesiástico Antigo zovo "chamar," Sânscrito huta- "invocado," um epíteto de Indra), da raiz *gheu(e)- "chamar, invocar." A noção poderia ser "entidade divina summoned para um sacrifício."

Mas alguns a traçam para o PIE *ghu-to- "derramado," da raiz *gheu- "derramar, derramar uma libação" (fonte do Grego khein "derramar," também na frase khute gaia "terra derramada," referindo-se a um monte funerário; veja found (v.2)). "Dado os fatos gregos, a forma germânica pode ter se referido em primeiro lugar ao espírito imanente em um monte funerário" [Watkins]. Veja também Zeus. Em qualquer dos casos, não relacionado a good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
A etimologia popular há muito deriva God de good; mas uma comparação das formas ... mostra que isso é um erro. Além disso, a noção de bondade não é conspícua na concepção pagã de divindade, e em good em si o sentido ético é comparativamente tardio. [Century Dictionary, 1897]

Originalmente um substantivo neutro em germânico, o gênero mudou para masculino após a chegada do Cristianismo. O Inglês Antigo god provavelmente estava mais próximo em sentido do Latim numen. Uma palavra melhor para traduzir deus poderia ter sido o Proto-Germânico *ansuz, mas isso foi usado apenas para as divindades mais altas na religião germânica, e não para deuses estrangeiros, e nunca foi usado para o Deus Cristão. Sobrevive em Inglês principalmente nos nomes pessoais que começam com Os-.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Quero que meu advogado, meu alfaiate, meus servos, até minha esposa acreditem em Deus, porque isso significa que eu serei enganado, roubado e enganado menos frequentemente. ... Se Deus não existisse, seria necessário inventá-lo. [Voltaire]

God bless you após alguém espirrar é creditado a São Gregório Magno, mas os romanos pagãos (Absit omen) e gregos tinham costumes similares. God's gift to _____ é de 1931. God of the gaps significa "Deus considerado apenas como uma explicação para qualquer coisa não explicada pela ciência;" a frase exata é de 1949, mas as palavras e a ideia estão presentes desde 1894. God-forbids era uma gíria rítmica para kids ("crianças"). God squad "organização evangélica" é uma gíria estudantil dos EUA de 1969. God's acre "campo de sepultamento" imita ou traduz parcialmente o Alemão Gottesacker, onde o segundo elemento significa "campo;" a frase data de 1610s em Inglês, mas foi notada como um germanismo até mesmo por Longfellow.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Quão pobre, quão estreito, quão ímpio é esse medida de Deus, que ele deve fazer, como tu farias, se fosses Deus. [John Donne, sermão pregado em St. Paul's em 30 de janeiro de 1624/5]

O inglês médio speden, que significa "alcançar um objetivo, cumprir uma finalidade, ter sucesso," vem do inglês antigo spedan (intransitivo), que se traduz como "suceder, prosperar, enriquecer, avançar." Essa palavra é relacionada à origem de speed (substantivo). É semelhante ao antigo saxão spodian, ao médio holandês spoeden que significa "apressar-se," e ao alto alemão antigo spuoton, que quer dizer "ter sucesso, prosperar." Em alemão moderno, sputen significa "apressar-se, correr."

A partir de cerca de 1200, o significado intransitivo de "ir de um lugar para outro apressadamente, progredir rapidamente" já era atestado. A versão transitiva, "fazer alguém avançar rumo ao sucesso," surgiu por volta de meados do século XIII. A expressão "enviar algo rapidamente, dar alta velocidade a" apareceu na década de 1560. O sentido de "aumentar a taxa de trabalho de" (geralmente usado com up) é de 1856. Já a ideia de "dirigir um automóvel em alta velocidade" é de 1908. Palavras relacionadas incluem Speeded, sped e speeding.

O uso mais antigo da palavra pode ser encontrado em saudações arcaicas como God speed you, que expressa um desejo de prosperidade, ou seja, "que Deus lhe conceda sucesso ou progresso" (veja godspeed).

    Publicidade

    Tendências de " godspeed "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "godspeed"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of godspeed

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "godspeed"
    Publicidade