Publicidade

Significado de hunk

grande pedaço; homem atraente; trabalhador imigrante

Etimologia e História de hunk

hunk(n.1)

Em 1813, a palavra começou a ser usada para se referir a um "grande pedaço cortado", mas sua origem é incerta. Segundo o Dicionário Oxford de Inglês, não era comum na literatura antes de 1850. Pode ter vindo do flamengo ocidental hunke (usado para pão e carne), que talvez esteja relacionado ao holandês homp, que significa "pedaço, protuberância" (veja hump (n.)). O significado de "homem atraente, sexualmente apelativo" foi registrado pela primeira vez em 1945, no jargão do jive, e no slang australiano aparece desde 1941.

hunk(n.2)

termo pejorativo no jargão dos Estados Unidos para "trabalhador imigrante da Europa Central ou Oriental," 1896, provavelmente uma abreviação de Hungarian, embora o nome também tenha sido aplicado a lituanos, poloneses, eslavos do sul, etc.

Entradas relacionadas

uma palavra de etimologia vaga, aparentemente uma convergência de várias palavras, dada ampla aplicação no final do século 19 e estabelecendo seu principal significado moderno "floozie" a partir do início da década de 1920, com um renascimento na década de 1980.

Bimbo aparece pela primeira vez como o nome de um ponche alcoólico, mencionado em jornais do estado de Nova York (1837), Boston (1842) e Nova Orleans (1844, mas como tendo vindo de Boston). Geralmente é feito com arrack ou rum ou conhaque, às vezes todos eles. É provável que derive do anterior bumbo (1748) um sinônimo para punch (n.2) que pode ser do jargão do século 17 ben-bowse (bebida forte) e, nesse caso, conectado com rum. Esse sentido da palavra rapidamente desaparece, embora ocasionalmente esteja nos cardápios até 1895. A mudança de ortografia de bumbo para bimbo pode ter sido o resultado do jargão bumbo aparecendo na edição de 1823 de Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, com o significado "o nome negro para o monossílabo [cunt]."

De 1860 a 1910, Bimbo como um nome próprio é frequente: É o nome ou parte do nome de vários cavalos de corrida, cães e macacos, um elefante de circo (talvez ecoando jumbo), e um personagem bobo em uma peça. Está no título de uma farsa musical em três atos ("Bimbo of Bombay"), e o nome de um popular "palhaço de pancadas"/ator na Inglaterra e vários outros palhaços de palco. Também aparece como um sobrenome genuíno, e "The Bimbos" eram uma popular equipe de acrobacias de comédia de irmãos e irmãs no vaudeville.

Um bimbo separado parece ter entrado no inglês americano por volta de 1900, via imigração, como uma palavra italiana para uma criança pequena ou uma boneca de criança, evidentemente uma contração de bambino "bebê."

Por volta de 1919 começou a ser usado geralmente para um homem estúpido ou ineficaz, um uso que Damon Runyon traçou para o jargão de lutas de boxe da Filadélfia. Ele escreveu, em julho, em uma coluna impressa em vários jornais, sobre uma briga de punhos no saguão de um hotel entre "Yankee Schwartz, o velho boxeador da Filadélfia," e outro homem, que Schwartz vence.

"No Bimbo can lick me," he said, breathlessly, at the finish.
"What's a Bimbo?" somebody asked "Tiny" Maxwell, on the assumption that "Tiny" ought to be familiar with the Philadelphia lingo.
"A bimbo," said "Tiny," "is t-t-two degrees lower than a coo-coo—cootie."
"Nenhum Bimbo pode me vencer," ele disse, sem fôlego, ao final.
"O que é um Bimbo?" alguém perguntou a "Tiny" Maxwell, assumindo que "Tiny" deveria estar familiarizado com o jargão da Filadélfia.
"Um bimbo," disse "Tiny," "é t-t-dois graus mais baixo que um coo-coo—cootie."

A palavra aparece nas contas dos jornais da Filadélfia sobre lutas de boxe (por exemplo, "Fitzsimmons Is No Bimbo," Evening Public Ledger, 25 de maio de 1920). A palavra masculina bimbo continua a aparecer como um termo depreciativo para um bandido ou valentão através da década de 1940 (compare bozo.)

Por volta de 1920 a palavra feminina com o sentido de "floozie" havia se desenvolvido, talvez impulsionada por "My Little Bimbo Down on Bamboo Isle," uma popular canção de 1920 na qual o cantor (implorando ao público para não alertar sua esposa) conta sobre seu naufrágio "em uma Fiji-eeji Isle" e sua "bimbo naquela ilha de bambu... ela é melhor que as outras bimbos por um milha." Um artigo na Variety de 1920, revisando uma apresentação da cantora Margaret Young de uma canção simplesmente chamada "Bimbo" conta: "Os sábios crackers riram toda vez que o título foi mencionado, pois os jargoneiros sabem que Bimbo tem um significado único." Isso pode ser uma referência ao anterior bumbo monossílabo. Outras referências através da década de 1920 sugerem um sentido semelhante ao flapper ou vamp, incluindo o personagem sexualmente agressivo Diamond Lil de Mae West sendo chamado de um "Bowery bimbo."

A palavra feminina caiu em desuso após a década de 1930, e no Dictionary of American Slang de 1967, apenas a forma abreviada bim (atestada por 1924) foi considerada digna de uma entrada. Começou a reviver por volta de 1975; no filme classificado R de 1983 Flashdance foi o insulto misógino escolhido pelo vilão para as dançarinas. Sua ressurreição durante os escândalos sexuais políticos dos EUA na década de 1980 levou a derivados incluindo o diminutivo bimbette (1983) e a forma masculina himbo (1988).

"homem que chama a atenção por sua vestimenta incomum e maneiras meticulosas, um vaidoso," c. 1780, de origem incerta; atestado pela primeira vez em uma balada da fronteira escocesa:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O
Ouvi minha avó contar
De sessenta e dois anos atrás
Quando havia tal estoque de Dandies O

etc. Nessa região, Dandy é o diminutivo de Andrew (como era geralmente no inglês médio). O OED observa que a palavra estava em voga em Londres c. 1813-1819. Sua contraparte feminina era uma dandizette (1821) com terminação do tipo francês.

O significado de "qualquer coisa superlativa ou fina" é de 1786. Como adjetivo, "característico de um dandy, afetadamente limpo e arrumado," por 1813; anteriormente no sentido de "fino, esplêndido, de primeira classe" (1785) e nesse sentido foi muito popular c. 1880-1900.

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDY foi aplicado pela primeira vez meio em admiração meio em zombaria a um vaidoso por volta do ano de 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) diz que Lord Petersham era o chefe desses sucessores dos falecidos Macaronis, e dá, como suas peculiaridades, 'andar francês, fala com ceceio, testas enrugadas, assassinando o inglês do rei, usando calças plissadas imensas, casaco cortado, colete pequeno, gravata e chitterlings imensos, chapéu pequeno, cabelo frisado e protuberante.' [Farmer e Henley, "Slang and its Analogues," 1891]

A suposição popular, desde pelo menos 1827, é que vem do francês Dandin, um sobrenome fictício para uma pessoa tola usado no século 16 por Rabelais (Perrin Dandin), também por Racine, La Fontaine e Molière, de dandiner "andar desajeitadamente, balançar" (cognato ao inglês dandle). Farmer rejeita isso e deriva de dandyprat, uma palavra elisabetana para "um anão; um pajem; uma pessoa jovem ou insignificante," originalmente (início do século 16) o nome de uma pequena moeda de prata. Ambas as palavras são de origem desconhecida, e o OED considera a conexão de ambas com dandy "sem qualquer fundamento aparente." O inglês dandy foi ele próprio emprestado ao francês c. 1830.

Os Dicionários da Língua Escocesa postulam que o termo pode ser uma formação reversa de dandilly, uma palavra dialetal definida como "Alguém que é mimado ou tornado tolo por ser muito paparicado." Provavelmente é derivado de dandle, embora o termo também seja um nome alternativo para um dandelion.

Jack-a-Dandy, ou Jack O'Dandy aparece em escritos do início do século 17. Ele é listado entre outros Jacks famosos em "Iack a Lent" (1620) e às vezes é definido como um homenzinho impertinente, mas outros usos são incertos quanto ao sentido e em pelo menos uma instância da década de 1620 ele é um personagem bicho-papão. No final do século 17, tornou-se um termo geral de desprezo, muitas vezes com um sentido de pequenez ou fraqueza, talvez sob a influência de dandyprat. No século 18, também poderia significar um amante ou um galã.

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]
Se ela não for gentil como bela,
Mas irritadiça e desajeitada,
Deixe-a, ela só vale o cuidado
De algum elegante Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]

O verso na famosa canção Yankee Doodle sobre um "Yankee Doodle Dandy" não está nas versões mais antigas e parece ser uma palavra sem sentido; letras anteriores usam em vez disso deedle, dooble doo, etc. (Para a história veja: Yankee Doodle.)

Publicidade

Compartilhar "hunk"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of hunk

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "hunk"
Publicidade