Publicidade

Significado de interfaith

inter-religioso; entre crenças; interconfessional

Etimologia e História de interfaith

interfaith(adj.)

1921, de inter- + faith.

Entradas relacionadas

Meados do século XIII, faith, feith, fei, fai significava "fidelidade a uma confiança ou promessa; lealdade a uma pessoa; honestidade, veracidade". Essa origem vem do anglo-francês e do francês antigo feid, foi, que por sua vez derivam do latim fides, que expressa "confiança, fé, crença, segurança, fidelidade". A raiz de fidere significa "confiar" e remonta à raiz proto-indo-europeia *bheidh-, que traz a ideia de "confiar, crer, persuadir". Para entender como o significado evoluiu, é interessante comparar com belief. Com o tempo, a palavra foi adaptada a outros substantivos abstratos em inglês que terminam em -th, como truth (verdade), health (saúde) e outros.

No início do século XIV, passou a ser usada para descrever "a aceitação mental da verdade de uma afirmação cuja evidência é incompleta", especialmente em contextos religiosos, sendo frequentemente associada a hope (esperança) e charity (caridade). A partir de meados do século XIV, a palavra começou a se referir especificamente à igreja ou religião cristã, e no final do século XIV passou a abranger qualquer crença religiosa.

And faith is neither the submission of the reason, nor is it the acceptance, simply and absolutely upon testimony, of what reason cannot reach. Faith is: the being able to cleave to a power of goodness appealing to our higher and real self, not to our lower and apparent self. [Matthew Arnold, "Literature & Dogma," 1873]
E a fé não é a submissão da razão, nem a aceitação, simples e absoluta, do que a razão não pode alcançar apenas com base em testemunhos. A fé é a capacidade de nos agarrarmos a um poder de bondade que apela ao nosso eu superior e verdadeiro, e não ao nosso eu inferior e aparente. [Matthew Arnold, "Literature & Dogma," 1873]

No final do século XIV, faith também passou a significar "confiança em uma pessoa ou coisa no que diz respeito à veracidade ou confiabilidade", além de "fidelidade entre cônjuges". Em inglês médio, a palavra era usada para se referir a "um juramento solene", o que explica seu uso frequente em juramentos e afirmações da época, como par ma fay (por minha fé), usado em meados do século XIII, e bi my fay (por minha fé), datado de cerca de 1300.

Esse elemento formador de palavras é usado livremente em inglês, significando "entre, no meio de, durante". Ele vem do latim inter (preposição e advérbio), que também significa "entre, no meio de" e é amplamente utilizado como prefixo. Sua origem remonta ao proto-indo-europeu *enter, que também significava "entre, no meio de". Esse mesmo radical deu origem a palavras em várias línguas, como o sânscrito antar, o persa antigo antar, que significam "entre, no meio de", o grego entera (plural de "intestinos"), o irlandês antigo eter, o galês antigo ithr (ambos significando "entre, no meio de"), o gótico undar e o inglês antigo under (que significa "sob"). Esse elemento pode ser visto como uma forma comparativa do radical *en, que significa "em".

No inglês, o prefixo se tornou ativo a partir do século XV, sendo usado tanto com palavras de origem germânica quanto com aquelas de origem latina. Em francês, ele é escrito como entre-. A maioria das palavras emprestadas para o inglês nesse formato foi reescrita no século XVI para se adequar à ortografia latina, exceto por algumas como entertain e enterprise. No latim, a grafia mudou para intel- antes do -l-, o que explica a forma de palavras como intelligence e outras semelhantes.

    Publicidade

    Tendências de " interfaith "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "interfaith"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of interfaith

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade