Publicidade

Significado de old-time

antigo; de tempos passados; nostálgico

Etimologia e História de old-time

old-time(adj.)

"de longa data; com as características dos tempos antigos," 1824, de old + time (substantivo). Relacionado: Old-timey (1850). Old times "dias antigos" é do final do século XIV. O termo coloquial old-timer "aquele que há muito ocupa um determinado lugar ou condição; alguém que mantém as opiniões e costumes dos tempos antigos" é de 1860.

Entradas relacionadas

O inglês antigo ald (na variante angliana) e eald (nas variantes west-saxon e kentish) significava "antigo, de origem ancestral, pertencente à antiguidade, primitivo; que existe ou é usado há muito tempo; próximo do fim da vida normal; mais velho, maduro, experiente." Essa palavra vem do proto-germânico *althaz, que significa "crescido, adulto." Essa mesma raiz deu origem ao frísio antigo ald, gótico alþeis, holandês oud e alemão alt. Originalmente, era uma forma de particípio passado de um verbo que significava "crescer, nutrir" (veja o gótico alan, que significa "crescer," e o nórdico antigo ala, que significa "nutrir"). Essa palavra tem sua raiz no proto-indo-europeu *al- (2), que significa "crescer, nutrir." O som original da vogal em inglês antigo é preservado no escocês auld e também em alderman. As formas comparativa e superlativa originais (elder, eldest) ainda são usadas em contextos específicos.

A raiz proto-indo-europeia mais comum para "velho" é *sen- (veja senior (adj.)). Algumas línguas indo-europeias fazem distinção entre palavras que significam "velho" (em oposição a jovem) e aquelas que significam "velho" (em oposição a novo). Algumas até têm palavras separadas para pessoas idosas em contraste com coisas antigas. No latim, senex era usado para seres vivos envelhecidos, principalmente pessoas, enquanto vetus (literalmente "com muitos anos") se referia a objetos inanimados. Em grego, geraios era usado principalmente para humanos, enquanto palaios se referia principalmente a coisas, e apenas de forma pejorativa para pessoas. O grego também tinha arkhaios, que significa literalmente "pertencente ao começo," semelhante ao francês ancien, usado principalmente para se referir a coisas "de tempos passados."

No inglês antigo, havia também fyrn, que significa "antigo." Essa palavra está relacionada a feor, que significa "longe, distante" (veja far e compare com o gótico fairneis, o nórdico antigo forn, que significa "antigo, de outrora," e o alto alemão antigo firni, que significa "velho, experiente").

O significado de "de uma idade específica" (como em three days old) surgiu no inglês antigo tardio. A ideia de "relativo ou característico das primeiras ou mais antigas fases de desenvolvimento ou períodos de tempo" também apareceu no inglês antigo tardio. Como intensificador, no sentido de "grande, elevado," surgiu em meados do século XV, mas hoje é usado apenas antes de outros adjetivos (gay old time, good old Charlie Brown). Como substantivo, no sentido de "aqueles que são velhos," apareceu no século XII. A expressão Of old, que significa "dos tempos antigos," surgiu no final do século XIV.

Old age, que significa "período da vida de uma pessoa idosa," é atestada desde o início do século XIV. Old Testament é documentado desde meados do século XIV (no inglês antigo, era old law). A expressão Old lady, que significa "esposa, mãe," é atestada por volta de 1775 (mas compare com o inglês antigo seo ealde hlæfdige, que significa "a rainha viúva"). Old man, que se refere a "um homem que viveu muito tempo," é do inglês antigo tardio; o sentido de "marido, pai, chefe" surgiu em 1854, enquanto que, anteriormente (em 1830), era uma gíria militar para "oficial comandante." A expressão old boy como forma familiar de tratamento surgiu por volta de 1600. Old days, que significa "tempos passados," é do inglês antigo tardio; old time, que significa "tempos idos," é do final do século XIV; good old days, que se refere a "tempos passados vistos como melhores que o presente," às vezes de forma irônica, surgiu na década de 1670. A expressão Old Light (adjetivo), no contexto religioso, que significa "favorável à antiga fé ou princípios," é de 1819.

Antigo Inglês tima "duração temporal, espaço de tempo limitado," do Proto-Germânico *tima- "tempo" (também fonte do Antigo Nórdico timi "tempo, tempo apropriado," Sueco timme "uma hora"), reconstruído a partir do PIE *di-mon-, forma sufixada da raiz *da- "dividir" (compare com tide).

O sentido abstrato de "tempo como uma duração contínua indefinida" é registrado desde o final do século XIV. Personificado como um homem idoso e careca (mas com uma mecha de cabelo) carregando uma foice e uma ampulheta.

No inglês, uma única palavra abrange o tempo como "extensão" e "ponto" (Francês temps/fois, Alemão zeit/mal) assim como "hora" (como em what time is it?; compare com Francês heure, Alemão Uhr).

É atestada desde o meio do século XIV como "um de vários casos repetidos" (how many times?). Sentidos ampliados como "ocasião," "o momento certo," "lazer," ou times (v.) "multiplicado por" desenvolveram-se no Inglês Antigo e Médio, provavelmente como um desdobramento natural de frases como "Ele a recomenda a Deus cem vezes" (Francês Antigo La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = um tempo de prazer) foi comum em inglês de c. 1520 a c. 1688; foi aparentemente retido na América, de onde foi readotado na Grã-Bretanha no século XIX. [OED, 1989]

Time of day foi uma saudação popular no século XVII ("Bom tempo de dia a Sua Graça Real," "Ricardo III," I.iii.18), daí give (one) the time of day "saudar socialmente" (1590s; antes give good day, meio do século XIV). É preservado na negação, como aquilo que é retido ou negado em desprezo ou como um desprezo.

Como "um período considerado em relação às condições predominantes," final do século XV [Os homens dizem comumente que depois que o tempo passa, assim deve o povo ir]. Também em "O tempo está fora de junção" de Hamlet, etc. The times "a era atual" é atestada na década de 1590. Times como o nome de um jornal data de 1788. Estar behind the times "ultrapassado" é de 1831; estar ahead of (one's) time é de 1837.

Time warp é atestada em 1954; time-traveling no sentido de ficção científica é de 1895 em "A Máquina do Tempo" de H.G. Wells.

Time after time "repetidamente" é da década de 1630; time and again "repetidamente" é de 1864. From time to time "em intervalos" é do final do século XIV.

Como o sinal para o fim do serviço em uma casa pública, 1912, daí "hora de fechamento" em um sentido geral. O significado "duração de uma sentença de prisão é de 1837; cumprir do time "cumprir uma sentença de prisão" é de 1865.

Estar in time "não muito tarde" é do final do século XV. O adverbial on time "puntualmente" é de 1821. Estar on time "pontual" (adj.) é de 1854 em ferrovias. Não ter have no time for "faltar com respeito ou admiração por" é de 1911.

About time, ironicamente para "muito tempo além do devido," é registrado desde 1920. Next time "próxima ocasião" é do final do século XIV. Time off (n.) "uma pausa da ocupação" é de 1930.

    Publicidade

    Tendências de " old-time "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "old-time"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of old-time

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "old-time"
    Publicidade