Publicidade

Significado de partaker

participante; compartilhador; alguém que toma parte

Etimologia e História de partaker

partaker(n.)

"aquele que toma ou tem uma parte ou participação em comum com outros," por volta de 1400, part-taker, "um compartilhador, um participante," de part (substantivo) + substantivo agente de take (verbo); veja partake.

Entradas relacionadas

Meados do século XIII, a palavra "part" começou a ser usada para se referir a uma "divisão, porção de um todo, elemento ou constituinte de algo". Essa origem vem do francês antigo part, que significava "parte, porção; caráter; poder, domínio; lado, caminho". Essa palavra, por sua vez, tem raízes no latim partem (no nominativo, pars), que também se referia a uma "parte, pedaço, uma divisão; um grupo ou facção; uma parte do corpo; uma fração; uma função ou cargo". Essa etimologia está relacionada à palavra latina portio, que significa "porção, parte", e remete à raiz indo-europeia *pere- (2), que traz a ideia de "conceder, alocar".

Com o tempo, "part" acabou substituindo a palavra nativa deal (substantivo) na maioria dos seus sentidos. O significado de "porção designada, parte" surgiu por volta de 1300. Já a acepção de "papel ou função em uma atividade ou empreendimento, dever" apareceu no final do século XIV. No teatro, a palavra passou a ser usada no final do século XV para se referir à "parte" que um ator desempenha em uma apresentação (o plural em latim, partis, era utilizado com a mesma conotação). Na música, "uma das vozes ou instrumentos em uma peça concertante" foi documentado na década de 1520. A ideia de "parte separada de uma máquina" foi registrada em 1813.

O significado de "divisão do cabelo na cabeça ao penteá-lo; a separação do cabelo no topo da cabeça, que se espalha para os lados" surgiu em 1890, no inglês americano. Antes disso, a palavra utilizada para isso era parting (década de 1690). No inglês médio, a palavra mais comum para essa divisão era shede ou schede, que vem do inglês antigo scead ou scad.

Como adjetivo, "part" começou a ser usado a partir da década de 1590. A expressão em inglês antigo part no sentido de "parte do discurso" não se manteve, e a forma moderna é vista como um empréstimo separado. A frase for the most part, que significa "na maior parte, a maior parte", surgiu no final do século XIV. Já a expressão take part, que significa "participar", também é datada do final do século XIV.

Na década de 1560, o verbo "participar" surgiu com o sentido de "tomar ou ter uma parte, porção ou participação em comum com outros". Essa formação é um retrocesso linguístico a partir do inglês médio part-taking, que significava "uma partilha" (final do século 14), ou part-taker, que era "um compartilhador" (cerca de 1400). Ambas as expressões eram traduções do latim particeps, que significa "participante" (substantivo), além de "compartilhando, participando" (veja participation). O significado de "compartilhar em algum grau a natureza, o caráter ou as peculiaridades de" começou a ser usado na década de 1610. Palavras relacionadas incluem Partook e partaking.

Médio Inglês taken, do Antigo Inglês Tardio tacan "agarrar, apreender pela força, tomar posse," de uma fonte escandinava (como o Antigo Nórdico taka "tomar, agarrar, tomar posse," passado tok, particípio passado tekinn; também compare com o Sueco ta, particípio passado tagit).

Isso é reconstruído para ser do Proto-Germânico *takan- (fonte também do Médio Baixo Alemão tacken, Médio Holandês taken, Gótico tekan "tocar"), da raiz Germânica *tak- "tomar," cuja origem é incerta, talvez originalmente significando "tocar" [OED, 1989].

O sentido enfraquecido de "obter para si, colocar em mãos, obter, receber, adquirir" é por volta do final do século 12. Como o verbo principal para "tomar," gradualmente substituiu o Médio Inglês nimen, do Antigo Inglês niman, do verbo Germânico Ocidental usual, *nemanan (fonte do Alemão nehmen, Holandês nemen; veja nimble e compare nim).

O OED chama take "uma das palavras elementares da língua;" take up sozinho tem 55 variedades de significado na edição de 1989 desse dicionário. Já no Médio Inglês podia-se take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Compare a gama de sentidos em Latim capere "tomar."

No sentido de "ter efeito, funcionar," o mais cedo em referência a transplantes ou enxertos (meados do século 15). Como "obter (a imagem de alguém) desenhando ou pintando" a partir de c. 1600, daí o uso posterior para imagens fotográficas. take after "parecer-se" é de 1550s. Take that! acompanhando um golpe, etc., é do início do século 15.

You can't take it with you (ou seja, riquezas, para o túmulo) é o título de uma popular peça de Kaufman e Hart de 1936; a ideia na piada é pelo menos um século mais antiga. take apart "desmontar" é de 1936.

take five "fazer uma pausa de cinco minutos" é de 1929, do tempo aproximado que leva para fumar um cigarro. Take it easy é registrado por 1880; a frase take it or leave it é registrada desde 1897. A frase coloquial figurativa what it takes "as qualidades certas" (para o sucesso) é de 1858. 

To take it "absorver punição" é de 1862; take the rap "aceitar (punição imerecida)" é de 1930 (compare rap (n.)); take the fall em um sentido semelhante é de 1942 (compare fall guy, de 1906).

    Publicidade

    Tendências de " partaker "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "partaker"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of partaker

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade