Publicidade

Significado de polecat

fouine; animal predador da família das doninhas; animal conhecido pelo cheiro forte e ofensivo

Etimologia e História de polecat

polecat(n.)

"pequeno quadrúpede predador, de pelagem marrom-escura, típico do norte da Europa e da família das doninhas," conhecido por roubar galinhas e pelo seu cheiro forte e ofensivo, início do século XIV, pol-cat, derivado de cat (substantivo); o primeiro elemento pode ser o anglo-francês pol, vindo do francês antigo poule, que significa "ave, galinha" (veja pullet (substantivo)); assim chamado porque se alimenta de aves domésticas [Skeat]. Outra possibilidade é que o primeiro elemento venha do francês antigo pulent, que significa "fedorento." Originalmente, referia-se ao Putorius foetidus, a doninha europeia; o nome foi estendido para os gambás relacionados da América do Norte por volta da década de 1680.

Entradas relacionadas

O inglês antigo catt (c. 700) significa "gato doméstico" e vem do germânico ocidental (c. 400-450), originando-se do proto-germânico *kattuz (que também deu origem ao frísio antigo katte, nórdico antigo köttr, holandês kat, alto alemão antigo kazza, alemão Katze). Sua raiz mais remota é o latim tardio cattus.

Hoje, essa palavra é quase universal na Europa. Ela apareceu no continente como latim catta (Martial, c. 75 d.C.), grego bizantino katta (c. 350) e se popularizou por volta de 700, substituindo o latim feles. Provavelmente, sua origem é afro-asiática (veja o núbio kadis, o berbere kadiska, ambos significando "gato"). O árabe qitt, que significa "gato macho", pode vir da mesma fonte. No Egito, os gatos eram domesticados desde c. 2000 a.C., mas não eram comuns nas casas dos gregos e romanos clássicos.

O termo em latim tardio também deu origem ao irlandês antigo e gaélico cat, galês kath, bretão kaz, italiano gatto, espanhol gato e francês chat (século XII). Palavras independentes, mas com a mesma origem, surgiram nos idiomas eslavos: o eslavo eclesiástico antigo kotuka, kotel'a, búlgaro kotka, russo koшка, polonês kot, além do lituano katė e do finlandês katti (não indo-europeu), que veio do lituano.

A partir de cerca de 1600, o termo começou a ser usado para se referir a leões, tigres e outros grandes felinos. A ideia de que os gatos têm nove vidas é uma expressão popular que existe pelo menos desde a década de 1560. Como um termo pejorativo para mulheres, começou a ser usado no início do século XIII. A gíria que significa "prostituta" é documentada pelo menos desde c. 1400. A acepção de "rapaz, cara" surgiu em 1920, originalmente no vernáculo afro-americano; o sentido mais específico de "entusiasta do jazz" é registrado a partir de 1931.

Cat's paw (1769, mas cat's foot no mesmo sentido, década de 1590) refere-se a um conto popular em que o macaco engana o gato para que ele tire castanhas do fogo; o macaco fica com as castanhas assadas, e o gato acaba com a pata queimada. Cat burglar é de 1907, chamado assim por causa da furtividade. Cat-witted ("de mente pequena, obstinado e rancoroso", década de 1670) merecia ser preservado. Para Cat's meow, cat's pajamas, veja bee's knees. Para let the cat out of the bag, consulte bag (substantivo).

No final do século XIV, polet significava "ave jovem" (aparecendo no final do século XIII como sobrenome). Essa palavra vem do anglo-francês pullet, do francês antigo poulette ou poilette, que é um diminutivo de poule ou poille, que significa "galinha." A origem está no latim vulgar *pulla, que é o feminino de pullus e se refere a "animal jovem," especialmente "ave jovem." Essa mesma raiz deu origem ao espanhol pollo ("frango") e ao italiano pollo ("ave"). Tudo isso vem da raiz proto-indo-europeia *pau- (1), que significa "pouco" ou "pequeno." Para comparar, veja pony.

A cockerel is a male bird under one year old, a cock over one year old. A hen is a female over one year old and a pullet under one year old. [U.S. Department of Agriculture, "Practical Poultry Production," 1920]
Um galo é um pássaro macho com menos de um ano, enquanto um galo adulto tem mais de um ano. Uma galinha é uma fêmea com mais de um ano, e uma pullet é uma fêmea com menos de um ano. [Departamento de Agricultura dos Estados Unidos, "Practical Poultry Production," 1920]

Um mamífero comum, semelhante a uma doninha, da América do Norte, que emite um odor fétido quando ameaçado. Nos anos 1630, o termo squunck surgiu, provavelmente oriundo de uma língua algonquina do sul de Nova Inglaterra (talvez Massachusett), derivado do proto-algonquiano */šeka:kwa/, que se compõe de */šek-/ ("urinar") + */-a:kw/ ("raposa") [Bright].

Entre os europeus, que às vezes o chamavam pelo nome de polecat, o skunk é um dos primeiros animais da América do Norte a serem notados e descritos. No livro "Histoire du Canada" de Sagard-Théodat (1636), ele é apresentado aos naturalistas como "enfans du diable, que les Hurons appelle Scangaresse, ... une beste fort puante," entre outras descrições.

No século XVIII, o missionário jesuíta Martin Dobrizhoffer, que teve um encontro próximo com um skunk, escreveu: "Se eu tivesse cem línguas, acharia todas insuficientes para transmitir uma ideia adequada do fedor" e concluiu que "a Europa pode se considerar afortunada por não conhecer essa besta maldita" ["An Account of the Abipones," traduzido do latim por Sara Coleridge, filha do poeta].

Seu pelo foi comercializado como Alaska sable. Como insulto, passou a significar "pessoa desprezível," registrado a partir de 1841. O Skunk cabbage, que cresce em solos úmidos nos Estados Unidos e exala um odor forte e penetrante quando machucado, é atestado desde 1751; antes, o termo skunkweed (1738) já era utilizado.

[A]fter having finished looking at it, a spirit of mischief (I can attribute it to nothing else) prompted me to lean forward on my horse, and strike it over the back with a small whip I had in my hand. Scarcely had the whip touched the animal's back, when, turning its posteriors towards me and lifting up its hind-leg, it discharged a Stygian liquor, the odour of which I shall recollect till my dying day.—In an instant, the whole Prairie seemed to be filled with a stench, that is beyond all description. It was so powerful, pungent, and sickening, that at first it nearly made me faint, and I galloped away from the brute with all possible expedition. ["An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," London, 1824]
[A]o terminar de observá-lo, um espírito travesso (não consigo atribuir a outra coisa) me levou a me inclinar para frente no cavalo e dar-lhe uma chicotada nas costas com um pequeno chicote que eu tinha na mão. Mal o chicote tocou as costas do animal, ele virou-se para mim, levantou a parte traseira e, erguendo a pata traseira, disparou um líquido estigiano, cujo odor lembrarei até o meu último dia.—Num instante, toda a pradaria parecia estar tomada por um fedor indescritível. Era tão forte, penetrante e enjoativo que, a princípio, quase me fez desmaiar, e eu galopei para longe daquela criatura com a maior rapidez possível. ["An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," Londres, 1824]
    Publicidade

    Tendências de " polecat "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "polecat"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of polecat

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade