Publicidade

Significado de polish

polir; brilho; elegância

Etimologia e História de polish

polish(v.)

No início do século XIV, polishen significava "tornar liso ou brilhante" por meio de atrito ou revestimento (da superfície de madeira, pedra, metal, etc.). Essa palavra vem do francês antigo poliss-, que é a forma do particípio presente de polir (século XII), que por sua vez deriva do latim polire, que significa "polir, tornar liso; decorar, embelezar." No sentido figurado, também pode significar "refinar, melhorar." Watkins sugere que essa origem pode estar ligada à raiz do proto-indo-europeu *pel- (5), que significa "empurrar, golpear, impulsionar," possivelmente relacionada ao processo de apresto de tecidos, mas existem outras teorias.

O sentido figurado de "livre de grosseiridades, refinar" em inglês aparece documentado a partir de meados do século XIV. É interessante comparar com polite. Palavras relacionadas incluem Polished e polishing. A expressão polish off, que significa "terminar," surgiu no jargão do boxe por volta de 1829, provavelmente originada da ideia de aplicar uma camada de polimento como etapa final em um trabalho.

polish(n.)

Na década de 1590, o termo era usado de forma figurativa para descrever a "ausência de grosseria, elegância ou estilo nas maneiras," vindo do verbo polish. A partir de 1704, passou a significar "lisura de superfície;" em 1705, foi usado como "ato de polir;" e em 1819, referia-se a "substância utilizada para polir."

Polish(adj.)

"de ou relacionado à Polônia ou seus nativos ou habitantes," 1670s, derivado de Pole + -ish. Relacionado: Polishness. Polish-American é atestado em 1883 nos jornais de Chicago. Um adjetivo anterior era Polonian (1580s), da forma latina do nome.

Entradas relacionadas

"stake, staff," no final do inglês antigo pal "estaca, poste," um empréstimo geral do germânico (frísio antigo e saxão antigo pal "estaca," holandês médio pael, holandês paal, alto alemão antigo pfal, nórdico antigo pall) do latim palus "uma estaca," do proto-indo-europeu *pakslo-, forma sufixada da raiz *pag- "fixar." Mais tarde, passou a significar especificamente "um pedaço longo, esbelto e afilado de madeira."

A acepção no contexto de corridas como "a cerca interna de estacas ao redor de uma pista" é de 1851; daí surgiu pole position no automobilismo (1904). A expressão ten-foot pole como uma medida metafórica para algo que alguém não tocaria (ou não se aproximaria) é de 1839, no inglês americano. O ten-foot pole era uma ferramenta comum usada para fixar estacas em cercas, e a frase "Can't touch de bottom with a ten foot pole" aparece na famosa canção do antigo espetáculo de menestréis "Camptown Races."

"I saw her eat."
"No very unnatural occurrence I should think."
"But she ate an onion!"
"Right my boy, right, never marry a woman who would touch an onion with a ten foot pole."
[The Collegian, University of Virginia, June 1839]
"Eu a vi comer."
"Não me parece um acontecimento muito incomum."
"Mas ela comeu uma cebola!"
"Certo, meu garoto, certo, nunca case com uma mulher que tocaria em uma cebola com um ten foot pole."
[The Collegian, Universidade da Virgínia, junho de 1839]

Final do século XIV, "feito liso;" início do século XV, "elegante;" adjetivo no particípio passado de polish (verbo).

Publicidade

Tendências de " polish "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "polish"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of polish

Publicidade
Tendências
Publicidade