Publicidade

Significado de psalm

salmo; poema ou canção sagrada; expressão de louvor e agradecimento

Etimologia e História de psalm

psalm(n.)

"poema ou canção sagrada," especialmente um que expressa louvor e agradecimento, do Inglês Antigo psealm (West Saxon sealm; Anglian salm), em parte do Francês Antigo psaume, saume, e em parte do Latim Eclesiástico psalmus, do Grego psalmos "canção cantada com harpa," originalmente "performance em instrumento de cordas; uma dedilhada da harpa" (compare psaltēs "harpista"), de psallein "tocar um instrumento de cordas, puxar, beliscar" (veja feel (v.)).

Usado na Septuaginta para o Hebraico mizmor "canção," especialmente o tipo cantado por David com a harpa e coletado no Antigo Testamento Livro dos Salmos. Relacionado: Psalmodize. Após alguma hesitação, a ortografia pedante ps- prevaleceu em inglês, como em muitas línguas vizinhas (alemão, francês, etc.), mas o inglês é quase sozinho em não pronunciar o p-.

Entradas relacionadas

No inglês antigo, felan significava "tocar ou ter uma experiência sensorial de; perceber, sentir (algo)". No final do inglês antigo, passou a significar "ter uma percepção mental". Essa palavra vem do proto-germânico *foljanan, que também é a origem do antigo saxão gifolian, do antigo frísio fela, do holandês voelen, do alto alemão antigo vuolen e do alemão moderno fühlen, todos significando "sentir". No nórdico antigo, a palavra falma significava "tatear". A origem exata de felan é incerta, mas pode estar ligada à raiz proto-indo-europeia (PIE) *pal-, que significa "tocar, sentir, sacudir, golpear suavemente" (a mesma raiz que deu origem ao grego psallein, que significa "dedilhar" a harpa). Outra possibilidade é que venha da raiz PIE *pel- (5), que significa "empurrar, golpear, impulsionar".

Nos idiomas germânicos, a palavra específica para "perceber pelo toque" evoluiu para abranger também as emoções. A ideia que conecta esses significados pode ser a de "perceber através de sentidos que não estão ligados a um órgão especial". Assim, o sentido de "estar ciente de uma sensação tátil, sentir dor, prazer, doença, etc.; ter uma experiência ou reação emocional" se desenvolveu por volta de 1200. A palavra também passou a significar "ter uma opinião ou convicção". Já a ideia de "reagir com simpatia ou compaixão" surgiu por volta de meados do século XIV. O significado de "tentar pelo toque" é atestado desde o início do século XIV. A partir do final do século XIV, passou a ser usada no sentido de "saber (algo) de antemão, ter conhecimento prévio". A expressão feel like, que significa "ter vontade de", é registrada a partir de 1829.

"escritor ou cantor de salmos," especialmente em referência a David, o Salmista, por volta de 1500 (substituindo psalmistre, final do século 14), do francês antigo psalmiste e diretamente do latim eclesiástico psalmista, do grego eclesiástico psalmistēs "um compositor ou cantor de salmos," de psalmizein "cantar salmos," de psalmos (veja psalm). Relacionado: Psalmistry.

Publicidade

Tendências de " psalm "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "psalm"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of psalm

Publicidade
Tendências
Publicidade