Publicidade

Significado de resolve

resolver; determinação; firmeza de propósito

Etimologia e História de resolve

resolve(v.)

No final do século XIV, a palavra resolven era usada para descrever ações como "derreter, dissolver, reduzir a líquido; separar em partes componentes; alterar, modificar a forma ou natureza por meio de um processo físico." O uso no sentido intransitivo começou por volta de 1400 e veio do francês antigo resolver ou diretamente do latim resolvere, que significa "soltar, desatar, desfazer, explicar, relaxar, libertar, anular, dissipar."

A palavra se forma a partir de re-, que aqui pode ter um sentido intensivo ou indicar "de volta" (veja re-), combinado com solvere, que significa "soltar, desatar, liberar, explicar." Essa última vem do proto-indo-europeu *se-lu-, que se origina do pronome reflexivo *s(w)e- (veja idiom) e da raiz *leu-, que significa "soltar, dividir, cortar."

A partir da ideia de "separar em componentes," a palavra ganhou um novo significado na óptica em 1785 (veja resolution). Já o sentido de "reduzir por meio de análise mental às suas formas básicas," que surgiu no final do século XIV, levou à acepção de "determinar, decidir após análise" nas décadas de 1520, e, consequentemente, ao uso em "aprovar uma resolução" na década de 1580. Esse mesmo raciocínio se aplica ao ato de "decidir, resolver" uma disputa, por exemplo, nas décadas de 1610. Para entender essa evolução de significados, compare com resolute (adjetivo).

No inglês médio, a palavra também era usada para descrever ações como "vaporizar um sólido, condensar um vapor em líquido," entre outras. Um documento do meio do século XV traz a frase Sche was resoluyd in-to terys, que um autor posterior poderia ter escrito como she dissolved in tears (ela se dissolveu em lágrimas). Relacionado: Resolved; resolving.

resolve(n.)

"determinação, firmeza ou fixidez de propósito; uma resolução," década de 1590, derivado de resolve (verbo). O sentido de "uma decisão de um corpo deliberativo" surgiu na década de 1650.

Entradas relacionadas

Na década de 1580, a palavra "idioma" era usada para se referir a uma "forma de expressão peculiar a um povo ou lugar." Já o significado de "frase ou expressão característica de uma língua" surgiu na década de 1620. A origem é o francês idiome (século 16) e, diretamente, o latim tardio idioma, que significa "uma peculiaridade na linguagem."

A raiz vem do grego idiōma, que significa "peculiaridade, fraseologia peculiar." Fowler comenta que "uma manifestação do peculiar" é "a tradução mais próxima da palavra grega." Essa palavra grega se origina de idioumai, que quer dizer "apropriar-se para si mesmo," e vem de idios, que significa "pessoal, privado" (em contraste com dēmosios, que significa "público"). Assim, o sentido original é "particular a si mesmo, próprio" (diferente de allotrios).

A etimologia mais profunda remonta ao proto-indo-europeu (PIE) *swed-yo-, uma forma sufixada da raiz *s(w)e-. Essa raiz era um pronome de terceira pessoa e reflexivo (referindo-se de volta ao sujeito da frase), e também era usado em formas que indicavam o grupo social do falante, como em "(nós) mesmos." Essa mesma raiz deu origem a palavras em várias línguas, como o sânscrito svah, o avéstico hva-, o persa antigo huva ("próprio"), e khva-data ("senhor," literalmente "criado de si mesmo"). Em grego, temos hos ("ele, ela, isso"); em latim, suescere ("acostumar-se, tornar-se acostumado") e sodalis ("companheiro"). No eslavo antigo, svoji significa "seu, sua, seu," e svojaku é "parente, familiar." Em gótico, swes quer dizer "próprio"; no nórdico antigo, sik é "si mesmo"; em alemão, temos Sein; e no irlandês antigo, fein significa "eu mesmo, ele mesmo."

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[A] gramática e o idioma são categorias independentes. Embora possam se aplicar ao mesmo material, às vezes concordam e às vezes discordam sobre exemplos específicos. O que se pode afirmar é que o que é idiomático é muito mais frequentemente gramatical do que não gramatical. E isso vale a pena ser dito, porque gramática e idioma às vezes são tratados como incompatíveis... [Fowler]

No início do século XV, a palavra era usada para descrever algo "dissolvido, com estrutura solta," além de "moralmente frouxo" (todos esses sentidos estão obsoletos hoje). Ela vem do latim resolutus, que é o particípio passado de resolvere, que significa "desatar, desapertar, soltar" (veja também resolve (v.)).

Por volta de 1500, a palavra passou a ser usada no sentido de "determinado, decidido, absoluto, final," especialmente na expressão resolute answer, que era "comum no século XVI" [OED]. A ideia por trás disso é a de "quebrar (algo) em partes" para chegar à verdade e, assim, fazer a determinação final (compare com resolution).

Desde a década de 1530, a palavra tem sido usada para descrever pessoas, no sentido de "determinado, com uma resolução firme." Relacionados: Resolutely; resoluteness. No inglês médio, um resolutif era um remédio para dissolver e dispersar matéria endurecida (cerca de 1400).

Publicidade

Tendências de " resolve "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "resolve"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of resolve

Publicidade
Tendências
Publicidade