Publicidade

Significado de returnable

devolutivo; que pode ser devolvido; retornável

Etimologia e História de returnable

returnable(adj.)

No início do século XV, a palavra era usada para se referir a documentos judiciais "destinados a serem devolvidos". Já em meados do século XV, passou a significar "provável retorno", especialmente em contextos relacionados a Cristo, sorteios e afins. Essa formação vem de return (verbo) + -able. O sentido de "capaz de ser devolvido" surgiu na década de 1540.

Entradas relacionadas

No início do século XIV, a palavra returnen surgiu, significando "voltar, retornar a uma posição anterior" (usada de forma intransitiva). Essa origem vem do francês antigo retorner e retourner, que significam "voltar, retornar" (em francês moderno, ainda é retourner). A formação da palavra se dá por meio do prefixo re-, que indica "retorno" (veja re-), combinado com torner, que significa "virar" (consulte turn (v.)). Também há influência do latim medieval, com termos como retornare e returnare.

O uso transitivo da palavra, que significa "relatar oficialmente, dar uma declaração ou conta formal" (em resposta a um pedido ou ordem), começou a aparecer no início do século XV. A expressão "enviar (alguém ou algo) de volta" foi registrada por volta de meados do século XV, enquanto "voltar" no sentido de retornar foi documentado por volta de 1500. A ideia de "devolver como pagamento ou recompensa" surgiu na década de 1590, e a de "dar de volta, restaurar" apareceu por volta de 1600. Palavras relacionadas incluem Returned e returning.

também nonreturnable, 1896, originalmente no setor de seguros, significando "que não pode ser devolvido," formado por non- + returnable. Em relação a embalagens, o uso data de 1926.

terminação comum e elemento formador de palavras de adjetivos em inglês (tipicamente baseados em verbos transitivos) com o sentido de "capaz; suscetível; permitido; digno; requerendo; ou destinado a ser ______ed," às vezes "cheio de, causando," do francês -able e diretamente do latim -abilis.

É propriamente -ble, do latim -bilis (a vogal geralmente vem do final do verbo que está sendo sufixado), e representa o PIE *-tro-, um sufixo usado para formar substantivos de instrumento, cognato com as segundas sílabas de rudder e saddle (n.) em inglês.

Um elemento vivo em inglês, usado em novas formações tanto de palavras latinas quanto nativas (readable, bearable) e também com substantivos (objectionable, peaceable). Às vezes com uma significação ativa (suitable, capable), às vezes de significação neutra (durable, conformable). No século 20, tornou-se muito elástico em significado, como em um reliable witness, uma playable foul ball, perishable goods. Um escritor do século 17 usou cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Para tomar um único exemplo em detalhe, ninguém além de um filólogo competente pode dizer se reasonable vem do verbo ou do substantivo reason, nem se seu sentido original era que pode ser raciocinado, ou que pode raciocinar, ou que pode ser raciocinado com, ou que tem razão, ou que ouve a razão, ou que é consistente com a razão; o homem comum sabe apenas que agora pode significar qualquer um desses, e justificadamente baseia nesses e em fatos semelhantes uma visão generosa das capacidades da terminação; credible significando para ele digno de crédito, por que reliable e dependable não deveriam significar dignos de confiança e dependência? [Fowler]

Em latim, -abilis e -ibilis dependiam da vogal flexional do verbo. Daí a forma variante -ible em francês antigo, espanhol, inglês. Em inglês, -able tende a ser usado com palavras nativas (e outras não latinas), -ible com palavras de óbvia origem latina (mas há exceções). O sufixo latino não está etimologicamente conectado com able, mas há muito tempo tem sido popularmente associado a ele, e isso provavelmente contribuiu para seu vigor como um sufixo vivo.

    Publicidade

    Tendências de " returnable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "returnable"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of returnable

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "returnable"
    Publicidade