Publicidade

Significado de rock-face

face de rocha; paredão de rocha

Etimologia e História de rock-face

rock-face(n.)

"extensão vertical de rocha natural," 1847, de rock (n.1) + face (n.).

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra "face" passou a designar "o rosto humano, a aparência facial ou expressão; semelhança, imagem." Ela vem do francês antigo face, que também significa "rosto, feição, aparência" (século XII), e tem origem no latim vulgar *facia (que deu origem ao italiano faccia). Essa palavra deriva do latim facies, que significa "aparência, forma, figura," e, em um sentido secundário, "rosto, feição." A etimologia sugere que o termo poderia ser interpretado como "forma imposta sobre algo," relacionado ao verbo facere, que significa "fazer" (proveniente da raiz indo-europeia *dhe-, que significa "colocar, estabelecer").

A nova palavra substituiu as expressões em inglês antigo andwlita ("rosto, feição") — que se baseava na raiz de wlitan ("ver, olhar") — e ansyn ou ansien, que eram mais comuns (derivadas da raiz de seon, "ver"). Em muitas línguas indo-europeias, as palavras para "rosto" costumam se basear na ideia de "aparência, olhar," frequentemente derivadas de verbos que significam "ver" ou "olhar" (como as palavras em inglês antigo, o grego prosopon, que significa "olhar para frente," e o lituano veidas, da raiz *weid-, "ver," entre outras). No entanto, em alguns casos, como neste, a palavra para "rosto" pode também significar "forma, contorno." No francês, o uso de face para se referir à "parte frontal da cabeça" foi abandonado no século XVII, sendo substituído por visage (uma forma mais antiga era vis), que vem do latim visus, que significa "visão."

A partir do final do século XIV, a palavra começou a ser usada no sentido de "aparência externa" (em contraste com alguma outra realidade). Também nesse período, passou a designar a "parte frontal ou dianteira de qualquer objeto" e, mais tarde, "superfície (da terra ou do mar), extensão (de uma cidade)." O sentido tipográfico de "parte da letra que forma o caractere" surgiu na década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Quando ela volta para casa, ela aparece na minha frente e grita 'covarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

A expressão Face to face é atestada desde meados do século XIV. Já Face time foi registrada a partir de 1990. A expressão lose face, que significa "perder prestígio" (1835), vem do chinês tu lien; daí surgiu também save face (1898; veja save). A expressão show (one's) face, que significa "aparecer ou dar as caras," é registrada desde meados do século XIV (shewen the face). Já make a face, que significa "mudar a expressão facial por desgosto, zombaria, etc.," surgiu na década de 1560. A expressão Two faces under one hood, usada para descrever a duplicidade, é atestada desde meados do século XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Duas caras sob um capuz nunca se encontram. ["Awake lordes," 1460]

[pedra, massa de matéria mineral], inglês médio rokke, roche "pedra como substância; formação rochosa grande, altura ou afloramento rochoso, penhasco," do inglês antigo rocc (como em stanrocc "pedra ou obelisco de pedra") e diretamente do francês antigo do norte roque, variante do francês antigo roche, que é cognato com o latim medieval rocca (século VIII), do latim vulgar *rocca, uma palavra de origem incerta. Segundo Klein e o Century Dictionary, às vezes é dito que vem do celta (compare com o bretão roch). Diez sugere o latim vulgar *rupica, do latim rupes "rochas."

No inglês médio, parece ter sido usado principalmente para grandes formações rochosas, mas ocasionalmente para se referir a seixos individuais. O sentido ampliado de "uma pedra de qualquer tamanho" surgiu em 1793, no inglês americano coloquial, e por muito tempo foi considerado incorreto.

It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
É um erro usar rock para uma pedra tão pequena que um homem possa manuseá-la: apenas uma pessoa fabulosa ou um semideus pode levantar um rock. [Century Dictionary]

O significado "pedra preciosa," especialmente um diamante, é atestado em 1908, na gíria dos Estados Unidos; o sentido de "cocaína cristalizada" é atestado desde 1973 na gíria da Costa Oeste. Também é usado atributivamente em nomes de animais que habitam locais rochosos, como em rockfish, rock badger, rock lobster (o último atestado em 1843).

Rock é usado figurativamente para "uma base segura, algo que oferece proteção e segurança" (especialmente em referência a Cristo), desde a década de 1520 (Tyndale); mas também tem sido usado desde então como "causa ou fonte de perigo ou destruição," uma imagem proveniente de naufrágios.

Between a rock and a hard place "cercado por dificuldades sem boas alternativas" é atestado em 1914 no sudoeste dos Estados Unidos:

to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place, locução verbal. Estar falido. Comum no Arizona em crises recentes; esporádico na Califórnia. [Dialect Notes, vol. v, parte iv, 1921]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
Como exemplo de distinções sutis, um grupo de homens estava discutindo a situação atual do exército alemão esta semana. Um comentou que os alemães estavam entre o diabo e o fundo do mar; enquanto outro o corrigiu dizendo que os alemães estavam entre a pedra e a moinha. O terceiro homem, chamado Pilgreen, que trabalha no escritório do tesoureiro, simplesmente comentou que os alemães estavam entre uma pedra e um lugar difícil. [item local no Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, 1 de outubro de 1914]

O jogo rock-scissors-paper é atestado por esse nome em 1976 (como paper stone and scissors em 1941). As fontes concordam que é baseado no japonês Jan Ken Po ou Jan Ken Pon (ou Janken para abreviar); o jogo japonês é descrito em publicações em inglês desde 1879.

    Publicidade

    Tendências de " rock-face "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rock-face"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rock-face

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade