Publicidade

Significado de sand-hill

duna; colina de areia

Etimologia e História de sand-hill

sand-hill(n.)

"dune," do inglês antigo sondhyllas (plural); veja sand (n.) + hill (n.). Para sand-hiller "branco pobre da Geórgia ou Carolina do Sul" (por volta de 1848), veja cracker (n.2). Anteriormente, significava "canalha, usuário de linguagem ofensiva" (por volta de 1813) no dialeto de Durham e Yorkshire, segundo fontes contemporâneas, provavelmente de Sandhill em Newcastle.

Entradas relacionadas

Meados do século XV, a palavra "cracker" era usada para descrever um "wafer duro," literalmente "aquilo que se quebra ou estilhaça," um substantivo agente derivado do verbo crack. A aplicação específica para um biscoito fino, duro ou crocante surgiu por volta de 1739, principalmente no inglês americano. Já o significado "instrumento para esmagar ou quebrar" data da década de 1630 (compare com nut-cracker).

Coal-cracker surgiu em 1853 para se referir a pessoas e, em 1857, a máquinas que quebram carvão extraído. O cracker-barrel (1861), um barril cheio de soda-crackers à venda, era uma imagem tão comum na percepção popular das lojas rurais que, a partir de 1905, a expressão passou a ser usada como adjetivo, significando "emblemático dos costumes e opiniões simples do campo."

O inglês antigo hyll significa "colina," e vem do proto-germânico *hulni- (que também originou o médio holandês hille, o baixo alemão hull "colina," o nórdico antigo hallr "pedra," o gótico hallus "rocha," o nórdico antigo holmr "ilhota em uma baía," e o inglês antigo holm "terra elevada, ilha"). Essa palavra tem raízes na proto-índoeuropeia *kel- (2), que significa "ser proeminente; colina." Antigamente, incluía montanhas.

In Great Britain heights under 2,000 feet are generally called hills; 'mountain' being confined to the greater elevations of the Lake District, of North Wales, and of the Scottish Highlands; but, in India, ranges of 5,000 and even 10,000 feet are commonly called 'hills,' in contrast with the Himalaya Mountains, many peaks of which rise beyond 20,000 feet. [OED]
Na Grã-Bretanha, alturas abaixo de 2.000 pés são geralmente chamadas de colinas; 'montanha' é reservado para as elevações maiores do Lake District, do norte de Gales e das Terras Altas da Escócia. Mas, na Índia, cadeias de 5.000 e até 10.000 pés são comumente chamadas de 'colinas,' em contraste com as Montanhas Himalaias, cujos muitos picos se elevam além de 20.000 pés. [OED]
The term mountain is very loosely used. It commonly means any unusual elevation. In New England and central New York, elevations of from one to two thousand feet are called hills, but on the plains of Texas, a hill of a few hundred feet is called a mountain. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
O termo mountain é usado de forma bastante flexível. Geralmente, significa qualquer elevação incomum. Na Nova Inglaterra e no centro de Nova York, elevações de mil a dois mil pés são chamadas de colinas, mas nas planícies do Texas, uma colina de algumas centenas de pés é chamada de montanha. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
Despite the differences in defining mountain systems, Penck (1896), Supan (1911) and Obst (1914) agreed that the distinction between hills, mountains, and mountain systems according to areal extent or height is not a suitable classification. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
Apesar das diferenças na definição de sistemas montanhosos, Penck (1896), Supan (1911) e Obst (1914) concordaram que a distinção entre colinas, montanhas e sistemas montanhosos, com base na extensão territorial ou altura, não é uma classificação adequada. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]

A expressão figurativa over the hill, que significa "passar do auge," foi registrada em 1950. A expressão old as the hills aparece em 1819, possivelmente ecoando Jó 15:7. Uma forma anterior, old as the hills and the valleys, é atestada em 1808:

And this is no "new morality." It is morality as old as the hills and the valleys. It is a morality which must be adopted; or, we must confess that there are certain political evils greater than that of seeing one's country conquered. [Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
E isso não é uma "nova moralidade." É uma moralidade tão antiga quanto as colinas e os vales. É uma moralidade que deve ser adotada; ou então, devemos confessar que existem certos males políticos maiores do que ver nosso país ser conquistado. [Cobbett's Weekly Political Register, 6 de fevereiro de 1808]

Cobbett também publicou, em 11 de abril de 1818:

However, thus it always is: "those whom God intends to destroy, he first makes foolish," which is a saying as old as the hills between Everly and Marlborough.
No entanto, assim sempre é: "aqueles que Deus pretende destruir, primeiro os faz tolos," que é um ditado tão antigo quanto as colinas entre Everly e Marlborough.

"Detritos desgastados pela água, mais finos que cascalho; partículas finas de rochas (principalmente rochas cristalinas, especialmente quartzo); o material de praias, desertos ou fundos marinhos;" do inglês antigo sand, do proto-germânico *sandam (também fonte do nórdico antigo sandr, frísio antigo sond, médio holandês sant, holandês zand, alemão Sand), cognato do grego psammos "areia;" latim sabulum "areia grossa" (que originou o italiano sabbia, francês sable). Diz-se que vem de uma forma sufixada de uma raiz proto-indo-europeia *bhes- "esfregar," mas de Vaan afirma que o latim é de uma palavra substrato e Beekes sugere que a origem de psammos é um pré-grego *sam- 'areia, lama.'

Historicamente, a linha entre sand e gravel não era clara. Era uma palavra germânica geral, mas não é atestada em gótico, que usava malma nesse sentido, relacionada ao alto alemão antigo melm "poeira" e ao primeiro elemento do nome da cidade sueca Malmö (o segundo elemento significa "ilha"), além do latim molere "moer."

Sand tem sido uma figura de inumerabilidade ou instabilidade desde o inglês antigo. Em compostos, muitas vezes indica "da costa, encontrado em praias arenosas." O antigo sentido coloquial nos Estados Unidos de "determinação, resistência, coragem" surgiu em 1867, especialmente na expressão have sand in (one's) craw. Sands "área ou região composta de areia" é do meio do século XV.

    Publicidade

    Tendências de " sand-hill "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sand-hill"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sand-hill

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade