Quer remover a publicidade? Conectar para ver menos publicidade e tornar-se um Membro Premium para remover todas as publicidades.
Significado de scapegoat
Etimologia e História de scapegoat
scapegoat(n.)
Em 1530, a palavra "bode expiatório" surgiu para designar o "bode enviado ao deserto no Dia da Expiação como portador simbólico dos pecados do povo." Essa expressão foi criada por Tyndale a partir de scape, uma forma abreviada de escape (veja scape (v.)) + goat; a expressão completa traduz o latim caper emissarius, que por sua vez era uma tradução na Vulgata do hebraico 'azazel (Levítico 16.8, 10, 26). Este termo era lido como 'ez ozel, que significa "bode que se afasta," mas alguns acreditam que na verdade se refere ao nome de um demônio ou espírito maligno da mitologia judaica, às vezes associado ao deus cananeu Aziz.
A interpretação de Jerônimo foi seguida por Martinho Lutero (der ledige Bock), Símaco (tragos aperkhomenos) e outros (compare com o francês bouc émissaire). No entanto, a questão de quem ou o que (ou até mesmo onde) seria 'azazel continua a ser um enigma. A Versão Revisada (1884) simplesmente restaurou Azazel. Mas a antiga tradução ainda tem seus defensores modernos:
Azazel is an active participle or participial noun, derived ultimately from azal (connected with the Arabic word azala, and meaning removed), but immediately from the reduplicate form of that verb, azazal. The reduplication of the consonants of the root in Hebrew and Arabic gives the force of repetition, so that while azal means removed, azalzal means removed by a repetition of acts. Azalzel or azazel, therefore, means one who removes by a series of acts. ... The interpretation is founded on sound etymological grounds, it suits the context wherever the word occurs, it is consistent with the remaining ceremonial of the Day of Atonement, and it accords with the otherwise known religious beliefs and symbolical practices of the Israelites. [Rev. F. Meyrick, "Leviticus," London, 1882]
Azazel é um substantivo ou particípio ativo, que vem do azal (relacionado à palavra árabe azala, que significa removido), mas imediatamente da forma reduplicada desse verbo, azazal. A duplicação das consoantes na raiz em hebraico e árabe dá a ideia de repetição, de modo que enquanto azal significa removido, azalzal implica uma remoção por meio de uma série de atos. Assim, Azalzel ou azazel significa aquele que remove através de uma sequência de ações. ... Essa interpretação se baseia em sólidos fundamentos etimológicos, se encaixa no contexto sempre que a palavra aparece, é consistente com o restante dos rituais do Dia da Expiação e está de acordo com as crenças religiosas e práticas simbólicas conhecidas dos israelitas. [Rev. F. Meyrick, "Levítico," Londres, 1882]
O significado transferido de "aquele que é culpado ou punido pelos erros ou pecados dos outros" foi registrado em 1824; o verbo correspondente apareceu em 1884. Relacionado: Scapegoated; scapegoating.
Para a formação da palavra, compare com scapegrace (que pode ter sido modelada a partir deste termo), além de scape-gallows "aquele que merece ser enforcado," scapethrift "esbanjador" (meados do século XV).
Entradas relacionadas
Quer remover a publicidade? Conectar para ver menos publicidade e tornar-se um Membro Premium para remover todas as publicidades.
Tendências de " scapegoat "
Compartilhar "scapegoat"
AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of scapegoat
Quer remover a publicidade? Conectar para ver menos publicidade e tornar-se um Membro Premium para remover todas as publicidades.
Quer remover a publicidade? Conectar para ver menos publicidade e tornar-se um Membro Premium para remover todas as publicidades.
Quer remover a publicidade? Conectar para ver menos publicidade e tornar-se um Membro Premium para remover todas as publicidades.