Publicidade

Significado de scapegoat

bode expiatório; pessoa culpada por erros de outros; alguém que sofre as consequências das ações alheias

Etimologia e História de scapegoat

scapegoat(n.)

Em 1530, a palavra "bode expiatório" surgiu para designar o "bode enviado ao deserto no Dia da Expiação como portador simbólico dos pecados do povo." Essa expressão foi criada por Tyndale a partir de scape, uma forma abreviada de escape (veja scape (v.)) + goat; a expressão completa traduz o latim caper emissarius, que por sua vez era uma tradução na Vulgata do hebraico 'azazel (Levítico 16.8, 10, 26). Este termo era lido como 'ez ozel, que significa "bode que se afasta," mas alguns acreditam que na verdade se refere ao nome de um demônio ou espírito maligno da mitologia judaica, às vezes associado ao deus cananeu Aziz.

A interpretação de Jerônimo foi seguida por Martinho Lutero (der ledige Bock), Símaco (tragos aperkhomenos) e outros (compare com o francês bouc émissaire). No entanto, a questão de quem ou o que (ou até mesmo onde) seria 'azazel continua a ser um enigma. A Versão Revisada (1884) simplesmente restaurou Azazel. Mas a antiga tradução ainda tem seus defensores modernos:

Azazel is an active participle or participial noun, derived ultimately from azal (connected with the Arabic word azala, and meaning removed), but immediately from the reduplicate form of that verb, azazal. The reduplication of the consonants of the root in Hebrew and Arabic gives the force of repetition, so that while azal means removed, azalzal means removed by a repetition of acts. Azalzel or azazel, therefore, means one who removes by a series of acts. ... The interpretation is founded on sound etymological grounds, it suits the context wherever the word occurs, it is consistent with the remaining ceremonial of the Day of Atonement, and it accords with the otherwise known religious beliefs and symbolical practices of the Israelites. [Rev. F. Meyrick, "Leviticus," London, 1882]
Azazel é um substantivo ou particípio ativo, que vem do azal (relacionado à palavra árabe azala, que significa removido), mas imediatamente da forma reduplicada desse verbo, azazal. A duplicação das consoantes na raiz em hebraico e árabe dá a ideia de repetição, de modo que enquanto azal significa removido, azalzal implica uma remoção por meio de uma série de atos. Assim, Azalzel ou azazel significa aquele que remove através de uma sequência de ações. ... Essa interpretação se baseia em sólidos fundamentos etimológicos, se encaixa no contexto sempre que a palavra aparece, é consistente com o restante dos rituais do Dia da Expiação e está de acordo com as crenças religiosas e práticas simbólicas conhecidas dos israelitas. [Rev. F. Meyrick, "Levítico," Londres, 1882]

O significado transferido de "aquele que é culpado ou punido pelos erros ou pecados dos outros" foi registrado em 1824; o verbo correspondente apareceu em 1884. Relacionado: Scapegoated; scapegoating.

Para a formação da palavra, compare com scapegrace (que pode ter sido modelada a partir deste termo), além de scape-gallows "aquele que merece ser enforcado," scapethrift "esbanjador" (meados do século XV).

Entradas relacionadas

O inglês antigo gat significa "cabra fêmea," e vem do proto-germânico *gaito (que também é a origem do baixo saxão get, nórdico antigo geit, dinamarquês gjed, médio holandês gheet, holandês geit, alto alemão antigo geiz, alemão Geiß, e gótico gaits, todos significando "cabra"). Essa palavra tem raízes no proto-indo-europeu *ghaid-o-, que quer dizer "cabra jovem," e também deu origem a palavras que significam "brincar" (como o latim hædus, que significa "cabrito").

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
Elas são ágeis, caprichosas e travessas, e seu cheiro forte (tecnicamente chamado de hircine) é proverbial. [Century Dictionary]

No inglês antigo, a palavra para "cabra macho" era bucca ou gatbucca (veja buck (n.)) até que, no final dos anos 1300, houve uma mudança para he-goat e she-goat (o termo Nanny goat surgiu no século XVIII, e billy goat no século XIX). O uso da palavra para significar "homem licencioso" é atestado desde a década de 1670 (daí goat-milker, que era o nome de um pássaro acreditado antigamente como aquele que sugava o leite das cabras à noite, mas também era uma gíria antiga para "prostituta," além de "genitália feminina"). A expressão get (someone's) goat surgiu no inglês americano por volta de 1908, e gerou muitas explicações fantasiosas sobre sua origem; talvez venha do francês prendre sa chèvre, que significa "tirar a fonte de leite de alguém," ou mais provavelmente se refere a "roubar a cabra-mascote" de um cavalo de corrida, navio de guerra, corporação de bombeiros, unidade militar, etc.

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... ficar separado da sua cabra é algo que nenhum soldado está disposto a imaginar. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," na American Magazine, vol. lxiv, junho de 1907]

No início do século XIII, scapen significava "escapar (de um cerco, batalha, etc.), sair de (um confinamento, etc.)," sendo uma forma abreviada de escape. Era bastante comum na prosa até o final do século XVII. No final do século XIV, passou a ser usado no sentido mais geral de "evitar a morte, o perigo, a punição ou outro tipo de ameaça." Relacionado a isso, temos Scaped (às vezes usado entre os séculos XV e XVI com uma forma passada forte scope), e scaping. Como substantivo, surgiu por volta de 1300, significando "uma fuga."

"homem de hábitos imprudentes ou desordenados," 1732, derivado de scape (v.) + grace (n.); como se significasse "aquele que escapa da graça de Deus." Possivelmente influenciado por scapegoat.

    Publicidade

    Tendências de " scapegoat "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "scapegoat"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of scapegoat

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade