Publicidade

Significado de seaboard

costa; litoral; margem do mar

Etimologia e História de seaboard

seaboard(n.)

No final do século XV, a palavra era usada para se referir ao "lado voltado para o mar de um navio," um significado que agora está obsoleto. Ela vem de sea + board (substantivo 2). O sentido de "costa, beira-mar" surgiu em 1788.

Entradas relacionadas

"lado do navio," do inglês antigo bord "borda, beira, lado do navio," do proto-germânico *burdan (também origem do frísio antigo bord, saxão antigo bord, holandês boord "borda, beira, lado do navio," alemão Bord "margem, borda," alto alemão antigo bart, nórdico antigo barð "margem, costa, bordo do navio"), talvez da mesma origem que board (substantivo 1), mas nem todas as fontes concordam com isso. Conectado a border; veja também starboard.

Se não estiver etimologicamente relacionado a board (substantivo 1), as duas formas representadas em inglês por essas palavras foram confundidas desde cedo na maioria das línguas germânicas, uma situação que se agravou em inglês porque essa palavra germânica também foi adotada no latim medieval como bordus (origem do italiano e espanhol bordo) e entrou no francês antigo como bort "viga, tábua, prancha; lado de um navio" (século 12, francês moderno bord), via latim medieval ou franco. Ela chegou ao inglês com os normandos, misturando-se com seus primos nativos. Agora, os sentidos estão intrinsecamente entrelaçados. Alguns dicionários etimológicos tratam-nas como se sempre tivessem sido a mesma palavra.

O termo go by the board originalmente significava "cair overboard" (1757), referindo-se a um mastro, etc., e, por extensão, passou a significar "ser completamente perdido ou destruído" (1835). Estar on board data de cerca de 1500, originalmente náutico, significando "junto ao lado;" depois, menos tecnicamente, "no navio" (1708), talvez influenciado por aboard, ou do substantivo no sentido de "prancha;" posteriormente, foi estendido para trens, aviões e situações gerais.

Em inglês médio, as palavras se e seo vêm do inglês antigo , que significa "sheet of water, sea, lake, pool" (ou seja, "superfície de água, mar, lago, poça"). Essa palavra tem raízes no proto-germânico *saiwa-, que também deu origem ao saxão antigo seo, frísio antigo se, médio holandês see, holandês zee, alemão See e sueco sjö. A origem exata desse termo é desconhecida, e as conexões com outras línguas são "totalmente duvidosas" [Buck]. Além disso, um etimológico indo-europeu para essa palavra "geralmente foi duvidado" [Boutkan]. O significado de "qualquer grande massa ou grande quantidade" (de qualquer coisa) surgiu por volta de 1200.

As línguas germânicas também utilizam a palavra indo-europeia mais geral (representada em inglês por mere (n.1)), mas não fazem uma distinção clara entre "mar" e "lago", seja grande ou pequeno, em áreas internas ou abertas, salgados ou doces. Isso pode refletir a geografia do Báltico, onde se acredita que essas línguas se originaram. Os dois termos são usados de forma mais ou menos intercambiável nas línguas germânicas e podem ter sentidos opostos (como no gótico saiws que significa "lago, pântano," e marei que significa "mar;" mas no holandês zee é "mar," enquanto meer é "lago"). Compare também com o nórdico antigo sær que significa "mar," mas no dinamarquês geralmente significa "lago," embora em algumas expressões possa se referir a "mar." Em alemão, See pode ser "mar" (feminino) ou "lago" (masculino).

Boutkan observa que as palavras sea nas línguas germânicas provavelmente eram originalmente usadas para "lago," e a palavra mais antiga para "mar" seria representada por haff. O único termo em inglês antigo era usado para traduzir palavras latinas como mare, aequor, pontus, pelagus e marmor. O alcance desse termo em inglês antigo incluía "a extensão de água salgada que cobre grande parte do mundo" até corpos d'água grandes e claramente limitados; também era usado para se referir a mares interiores, pântanos, lagos, rios e até o Canal de Bristol.

O significado de "área escura na superfície da lua" é atestado desde a década de 1660 (veja mare (n.2)); antes da invenção dos telescópios, acreditava-se que essas áreas eram feitas de água. A expressão sea change, que significa "transformação," e literalmente "uma mudança causada pelo mar," é documentada desde 1610, sendo a primeira vez em uma obra de Shakespeare ("A Tempestade," I.ii). O termo Sea legs, uma expressão coloquial humorística que sugere a habilidade de andar no convés de um navio quando ele está balançando, surgiu em 1712. A expressão At sea no sentido figurado de "perplexo" é registrada desde 1768, originando-se do sentido literal (referente a navios) de "fora da vista da terra" (c. 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
O mar, a coisa mais intacta e antiga do planeta.
   Tudo que toca se torna ruína; tudo que abandona é novo.
[Paul Valéry, entrada do "Caderno," 1921, tradução de Nathaniel Brudavsky-Brody]
    Publicidade

    Tendências de " seaboard "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "seaboard"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of seaboard

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade