Publicidade

Significado de shake-up

agitação; reorganização; perturbação

Etimologia e História de shake-up

shake-up(n.)

também shakeup, 1847, "um abalo ou agitação;" 1899, "reestruturação;" vem da expressão verbal; veja shake (v.) + up (adv.). Também é usado de forma coloquial para se referir a "uma comoção, perturbação" (década de 1880). A expressão verbal shake up é atestada desde 1753 como "agitar juntos para combinar;" por volta de 1833 como "soltar e restaurar (um travesseiro, etc.) à condição adequada agitando;" e por 1884 como "perturbar os nervos, agitar" na ideia de "abalá-los de tal forma que cause dano ou prejuízo."

Entradas relacionadas

No inglês médio, shaken, derivado do inglês antigo sceacan, que significa "mover (algo) rapidamente para frente e para trás, fazer vibrar com rapidez; brandir; mover o corpo ou uma parte dele de forma rápida e repetida"; também pode significar "ir, deslizar, apressar-se, fugir, partir" (como em sceacdom, que significa "fuga"). O verbo também era usado de forma intransitiva, referindo-se a pessoas ou partes do corpo, significando "tremer", especialmente devido a febre, frio ou medo (é um verbo forte da classe VI; no passado, era scoc, e o particípio passado era scacen).

Acredita-se que tenha se originado do proto-germânico *skakanan, que significa "sacudir, balançar", e também "escapar-se" (é a origem das palavras em nórdico antigo, sueco skaka e dinamarquês skage, que significam "mover-se, desviar-se"). Dizem que não há cognatos certos fora do germânico, mas algumas fontes sugerem uma raiz proto-indo-europeia *(s)keg-, que significa "pular, mover-se" (comparando com o sânscrito khaj, que significa "agitar, mexer, revolver"; o eslavo antigo skoku, que significa "um salto, um pulo"; e o galês ysgogi, que significa "mover-se"). Também é interessante comparar com shock (n.1).

No contexto de terremotos, a palavra passou a ser usada para descrever o movimento do solo por volta de 1300. O sentido de "agarrar e sacudir" (algo ou alguém) surgiu no início do século 14. A partir do final do século 14, passou a ser usada para descrever a mistura de ingredientes, etc., ao agitar um recipiente. A ideia de "enfraquecer, prejudicar" surgiu no final do século 14, associada à noção de "tornar instável". O significado de "livrar-se de algo por meio de movimentos bruscos" data de cerca de 1200; o uso coloquial moderno para "desfazer-se de, abandonar" (em inglês americano, por volta de 1872) provavelmente é uma nova extensão da ideia de "jogar fora por meio de uma ação abrupta", talvez pensando em cavalos. O verbo também era utilizado no inglês médio para expressar a ideia de "evadir-se" de responsabilidades, entre outros.

A expressão shake hands, que significa "cumprimentar ou saudar alguém apertando as mãos", é registrada a partir da década de 1530. A expressão coloquial shake a (loose) leg, que significa "apressar-se", foi documentada em 1904; já shake a heel (às vezes foot) é uma forma antiga ou regional de dizer "dançar" (década de 1660). A expressão shake (one's) elbow (década de 1620) significava "jogar dados". Entre os séculos 16 e 18, a expressão shake (one's) ears era usada para significar "mexer-se, agitar-se", evocando a imagem de animais despertando. A frase more _____ than you can shake a stick at, que significa "mais do que se pode contar", é atestada desde 1818 (Lancaster, Pensilvânia, "Journal"), no inglês americano. A expressão shake (one's) head, que significa "mover a cabeça de um lado para o outro como sinal de desaprovação", é registrada desde cerca de 1300.

"para ou em direção a um ponto ou lugar mais alto que outro," inglês antigo up, uppe, do proto-germânico *upp- "up," da raiz PIE *upo "under," também "up from under," daí também "over." Como preposição, do final do inglês antigo como "down onto, above and touching, sitting on, at the summit of;" a partir de c. 1200 como "to a higher place."

Frequentemente usado de forma elíptica para go up, come up, rise up, etc. Estar up to (algo) "envolvido em alguma atividade" (tipicamente reprovável) é de 1837. Gíria up the river "na prisão" é registrado por 1891, originalmente em referência a Sing Sing, que fica rio acima de Nova York. Fazer alguém up the wall (1951) vem da noção do comportamento de lunáticos ou animais enjaulados. A resposta insultuosa up yours (scil. ass (n.2)) é atestada no final do século 19.

Da mesma fonte proto-germânica são o frísio antigo, o saxão antigo up "up, upward," o nórdico antigo upp; dinamarquês, holandês op; alto alemão antigo uf, alemão auf "up;" gótico iup "up, upward," uf "on, upon, under;" alto alemão antigo oba, alemão ob "over, above, on, upon."

    Publicidade

    Tendências de " shake-up "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "shake-up"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of shake-up

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "shake-up"
    Publicidade