Publicidade

Significado de shiver

tremer; estremecer; calafrio

Etimologia e História de shiver

shiver(v.1)

"tremular ou estremeecer, sacudir-se repentinamente," especialmente por frio, por volta de 1400, uma alteração de chiveren "estremecer" (de frio, calafrios, horror), por volta de 1200, uma palavra de origem incerta, talvez [Century Dictionary] do inglês antigo ceafl "maxilar," na ideia de dentes batendo. O Middle English Compendium sugere que é uma mistura de chillen (veja chill (v.)) e o inglês médio biveren, bivien "sacudir, tremer" (do inglês antigo bifian, beofian). A mudança na grafia de ch- para sh- provavelmente vem da influência de shake. Relacionado: Shivered; shivering.

We shiver with cold or a sensation like that of cold ; we quake with fear ; we shudder with horror. To quiver is to have a slight tremulous or fluttering motion. [Century Dictionary]
Nós shiver de frio ou de uma sensação parecida com frio; nós quake de medo; nós shudder de horror. Quiver é ter um movimento leve e tremulante ou de flutuação. [Century Dictionary]

shiver(v.2)

“quebrar-se ou se partir em muitos pedaços pequenos; estourar, despedaçar-se ou desmoronar-se de uma vez em muitos pedaços”, meados do século XIV, shiveren, derivado de shiver (substantivo 2) ou sua fonte.

Principalmente na expressão shiver my timbers (1794), “um juramento fictício atribuído de forma cômica a marinheiros” [OED]. Start my timbers com o mesmo sentido é de 1775; smite my timbers de 1782; split de 1786; burst de 1791. My timbers! como um juramento náutico é atestado em 1775, e timber (substantivo) “peças de madeira que compõem a estrutura do casco de um navio” parece ter sido uma gíria de marinheiro do século XVIII para “braços e pernas” (talvez com a consciência sombria de que alguns deles poderiam ser de madeira após uma batalha naval; compare com timber-toe “perna de pau”, em Grose). Relacionado: Shivered; shivering.

shiver(n.1)

"um movimento tremulante e vibrante, um ataque de tremores no corpo," 1727, derivado de shiver (v.1). The shivers usado para se referir a um ataque de calafrios por febre (ou medo) aparece em 1854.

shiver(n.2)

"pequeno pedaço, parte quebrada, lasca, fragmento, lasquinha," por volta de 1200, talvez derivado de uma palavra do inglês antigo não registrada, relacionada ao baixo alemão médio schever, schiver "lasca," alto alemão antigo scivero, do proto-germânico *skif- "dividir" (origem também do alto alemão antigo skivaro "lasca," alemão Schiefer "lasca, ardósia"), da raiz proto-indo-europeia *skei- "cortar, dividir."

Sobreviveu, se é que sobreviveu, em expressões como break to shivers "quebrar em pedaços" (meados do século XV). Além disso, dizem que shiver ainda é usado de forma dialetal para "uma lasca" em Norfolk e Lincolnshire.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, chillen era usado como verbo intransitivo, significando "sentir frio, esfriar-se." Por volta de 1400, passou a ser usado como verbo transitivo, ou seja, "tornar frio," derivado de chill (substantivo). As formas Chilled, chilling e chillingly estão relacionadas. O sentido figurado de "desencorajar, desanimar" surgiu no final do século XIV. A expressão "passar o tempo" foi registrada em 1985, vindo da expressão anterior chill out, que significa "relaxar" e é de 1979.

Sheila E. sizzles in the new flick, Krush Groove, but some New York critics couldn't groove with it because many of the terms are unfamiliar to them. Examples: breakin' out (slang for leaving), chill (for cool down) and death (for something that's really good). [Jet, Nov. 11, 1985]
Sheila E. brilha no novo filme, Krush Groove, mas alguns críticos de Nova York não conseguiram se conectar com ele porque muitos dos termos eram desconhecidos para eles. Exemplos: breakin' out (gíria para sair), chill (para esfriar) e death (para algo que é realmente bom). [Jet, 11 de novembro de 1985]

No inglês médio, shaken, derivado do inglês antigo sceacan, que significa "mover (algo) rapidamente para frente e para trás, fazer vibrar com rapidez; brandir; mover o corpo ou uma parte dele de forma rápida e repetida"; também pode significar "ir, deslizar, apressar-se, fugir, partir" (como em sceacdom, que significa "fuga"). O verbo também era usado de forma intransitiva, referindo-se a pessoas ou partes do corpo, significando "tremer", especialmente devido a febre, frio ou medo (é um verbo forte da classe VI; no passado, era scoc, e o particípio passado era scacen).

Acredita-se que tenha se originado do proto-germânico *skakanan, que significa "sacudir, balançar", e também "escapar-se" (é a origem das palavras em nórdico antigo, sueco skaka e dinamarquês skage, que significam "mover-se, desviar-se"). Dizem que não há cognatos certos fora do germânico, mas algumas fontes sugerem uma raiz proto-indo-europeia *(s)keg-, que significa "pular, mover-se" (comparando com o sânscrito khaj, que significa "agitar, mexer, revolver"; o eslavo antigo skoku, que significa "um salto, um pulo"; e o galês ysgogi, que significa "mover-se"). Também é interessante comparar com shock (n.1).

No contexto de terremotos, a palavra passou a ser usada para descrever o movimento do solo por volta de 1300. O sentido de "agarrar e sacudir" (algo ou alguém) surgiu no início do século 14. A partir do final do século 14, passou a ser usada para descrever a mistura de ingredientes, etc., ao agitar um recipiente. A ideia de "enfraquecer, prejudicar" surgiu no final do século 14, associada à noção de "tornar instável". O significado de "livrar-se de algo por meio de movimentos bruscos" data de cerca de 1200; o uso coloquial moderno para "desfazer-se de, abandonar" (em inglês americano, por volta de 1872) provavelmente é uma nova extensão da ideia de "jogar fora por meio de uma ação abrupta", talvez pensando em cavalos. O verbo também era utilizado no inglês médio para expressar a ideia de "evadir-se" de responsabilidades, entre outros.

A expressão shake hands, que significa "cumprimentar ou saudar alguém apertando as mãos", é registrada a partir da década de 1530. A expressão coloquial shake a (loose) leg, que significa "apressar-se", foi documentada em 1904; já shake a heel (às vezes foot) é uma forma antiga ou regional de dizer "dançar" (década de 1660). A expressão shake (one's) elbow (década de 1620) significava "jogar dados". Entre os séculos 16 e 18, a expressão shake (one's) ears era usada para significar "mexer-se, agitar-se", evocando a imagem de animais despertando. A frase more _____ than you can shake a stick at, que significa "mais do que se pode contar", é atestada desde 1818 (Lancaster, Pensilvânia, "Journal"), no inglês americano. A expressão shake (one's) head, que significa "mover a cabeça de um lado para o outro como sinal de desaprovação", é registrada desde cerca de 1300.

Publicidade

Tendências de " shiver "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "shiver"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of shiver

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "shiver"
Publicidade