Publicidade

Significado de signalize

sinalizar; tornar notável; fazer conhecido

Etimologia e História de signalize

signalize(v.)

Na década de 1650, o verbo surgiu com o sentido de "tornar algo conspícuo ou digno de nota;" veja signal (substantivo) + -ize. Ele é atestado em 1702 com o significado de "tornar conhecido, exibir de maneira marcante;" e em 1961 como "fornecer sinais de trânsito." Relacionado: Signalized; signalizing; signalization.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra "signal" era usada para se referir a um "sinal visível, indicação" (um sentido que agora está obsoleto). Também podia significar "um ato sobrenatural de Deus" ou "um dispositivo em uma bandeira". Essa origem vem do francês antigo signal, seignal, que significa "selo, impressão, sinal, marca". A palavra foi herdada do latim medieval signale, que se referia a "um sinal", e do latim tardio signalis (adjetivo), que descrevia algo "usado como sinal" ou "relativo a um sinal". A raiz latina signum significa "marca identificadora, sinal" (veja sign (n.)).

O sentido mais restrito de "sinal convencional ou acordado" (para iniciar ou interromper algo, por exemplo) surgiu na década de 1590. A acepção "modulação de uma corrente elétrica" apareceu em 1855, sendo mais tarde aplicada às ondas eletromagnéticas. Isso explica o uso de signal nas transmissões de rádio (e, posteriormente, televisão) a partir de 1923. Já em 1840, temos registros do termo signalman no contexto ferroviário.

Em 1805, o verbo surgiu com o sentido de "fazer sinais para," derivado de signal (substantivo). As formas relacionadas incluem Signaled, signaler e signaling. Antes, o verbo mais comum era signalize.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " signalize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "signalize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of signalize

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade