Publicidade

Significado de springtide

maré alta; época de abundância; fluxo copioso

Etimologia e História de springtide

springtide(n.)

também spring-tide, década de 1520, "primavera," derivado de spring (n.1) + tide (n.) no antigo sentido de "período, estação." O significado "maré que surge na lua cheia ou logo após e é mais alta que o normal" é de 1540; daí, figurativamente, "um fluxo abundante, uma grande quantidade" (década de 1590). Anteriormente, nesse sentido, era usado spring-flood (final do século 14).

Entradas relacionadas

"A estação que se segue ao inverno, a primeira das quatro estações do ano; a época em que as plantas começam a brotar," é uma definição que surgiu na década de 1540, como uma forma abreviada de spring of the year (década de 1520), que por sua vez vem de um sentido específico de spring (substantivo) "ato ou momento de brotar ou aparecer; a primeira aparição; o início, nascimento, surgimento ou origem" de algo (veja spring como verbo, e compare com spring (n.2), spring (n.3)).

A forma mais antiga parece ter sido springing time (início do século 14). A ideia é a de "primavera do ano," quando as plantas começam a brotar e as árvores a brotar (como em spring of the leaf, década de 1520).

No inglês médio, o substantivo também era usado para se referir ao nascer do sol, ao crescimento da lua, às marés ascendentes, ao surgimento da barba ou pelos pubianos, etc.; compare com spring of dai "nascer do sol," spring of mone "nascer da lua" no século 14. No inglês antigo, spring também significava "carbúnculo, pústula."

Como a palavra para a estação da primavera, substituiu o inglês antigo lencten (veja Lent). Outras línguas germânicas usam palavras que significam "início" ou "precoce" como raiz para o nome da estação (dinamarquês voraar, holandês voorjaar, literalmente "ano inicial;" alemão Frühling, do alto alemão médio vrueje "precoce").

No inglês do século 15, a estação também era chamada de prime-temps, vindo do francês antigo prin tans, tamps prim (francês moderno printemps, que substituiu primevère no século 16 como a palavra comum para primavera), do latim tempus primum, que significa literalmente "primeiro tempo, primeira estação."

Como adjetivo, a palavra surgiu no início do século 18, significando "relativo a, adequado para, ou que ocorre na primavera."

Spring fever apareceu em 1843 com o sentido de "onda de sentimentos românticos;" anteriormente, referia-se a um tipo de doença ou resfriado comum em certas regiões na primavera; no sentido mais antigo, o inglês antigo tinha lenctenadle. Spring cleaning no contexto doméstico é atestado desde 1843 (na antiga Pérsia, o primeiro mês, correspondente a março-abril, era Adukanaiša, que aparentemente significa "mês de limpeza de canais de irrigação;" Kent, p.167).

A culinária oriental spring roll é registrada em 1943. Spring chicken "frango pequeno para assar" (geralmente de 11 a 14 semanas) é documentado desde 1780; seu uso figurado para "jovem" é registrado em 1906. No beisebol, spring training é atestado desde 1889; a expressão era usada anteriormente para se referir a reuniões de milícias, etc.

No inglês médio, tide significava "tempo, estação; intervalo recorrente, período de tempo," especialmente em relação a um propósito específico ou processo natural. Essa palavra vem do inglês antigo tīd, que se referia a "ponto ou porção de tempo, tempo devido, período, estação; dia de festa, hora canônica." Sua origem remonta ao proto-germânico *tīdi-, que significa "divisão de tempo" (também a raiz do baixo saxão tid, holandês tijd, alto alemão zit e alemão Zeit, todos significando "tempo"). Segundo Watkins, essa palavra vem do proto-indo-europeu *di-ti-, que significa "divisão, divisão de tempo," uma forma sufixada da raiz *da-, que quer dizer "dividir."

Os sentidos relacionados a "tempo" em inglês hoje são em sua maioria arcaicos. Podemos comparar com tidings (notícias), betide (acontecer), tidy (adj., arrumado). No inglês médio, havia também anytide (qualquer momento) e tideful (oportuno, adequado, c. 1300). O inglês antigo uhtan-tid se referia ao início da manhã, o período antes do amanhecer (com uhte significando "clarear do dia"). Já tide-song era o serviço divino específico de uma hora canônica.

No emparelhamento aliterativo de time e tide (início do século 13), as palavras eram sinônimas, originalmente indicando "em todas as ocasiões" ou "quando necessário." Nares menciona que os puritanos preferiam usar -tide em nomes de festivais em vez de -mas.

Os principais significados modernos, como "tempo da maré" (c. 1300) e "subida e descida do mar, fluxo da corrente de maré" (meados do século 14), provavelmente surgiram da ideia de "tempo fixo" (comparar com o inglês antigo morgentid, que significa "amanhecer," e o inglês médio dai-tide, que significa "durante o dia"). Especificamente, referiam-se ao "tempo da maré alta." Essa evolução pode ser nativa ou ter vindo do baixo alemão médio getide (comparar com o baixo holandês tijd, holandês tij e alemão Gezeiten, que significam "maré cheia, maré do mar"). O uso figurado começou a aparecer no final do século 14.

Parece que no inglês antigo não havia uma palavra específica para isso, e as pessoas usavam flod (inundação) e ebba (recuo) para se referir ao movimento das marés. A palavra heahtid (maré alta) no inglês antigo significava "dia de festa, dia importante."

Tide-mark (marca da maré), que indica o limite da maré alta ou baixa, surgiu por volta de 1753. Já tide-pool (poça de maré), formada pela retirada do mar, é documentada em 1849. O Tide-table (tabela de marés), que mostra os horários das marés diárias, apareceu na década de 1590.

    Publicidade

    Compartilhar "springtide"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of springtide

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade