Publicidade

Etimologia e História de sun-tan

sun-tan(v.)

também suntan, "expor-se ao sol," 1821 (implícito em sun-tanned), de sun (substantivo) + tan (verbo). Relacionado: Sun-tanning.

Como substantivo, "bronzeado da pele causado pela exposição ao sol," a partir de 1888. Como nome comercial para uma cor marrom-clara, por volta de 1937. Sun-tan oil é atestado em 1933, talvez 1929.

Originalmente, era um indicativo de trabalho ao ar livre (em Shakespeare, o verbo poderia significar "privar da frescura e beleza da juventude"). Após a década de 1920, o bronzeamento foi visto como um aprimoramento da beleza ou uma evidência de ociosidade rica: F.L. Allen, cronista da década em ["Only Yesterday"], destaca 1929 como o ano em que "nas areias de mil praias americanas, garotas puxavam as alças de seus maiôs para conseguir costas bronzeadas à moda ...."

Entradas relacionadas

"o sol como corpo celeste ou planeta; luz do dia; os raios do sol, luz solar," também o sol como um deus ou objeto de adoração; inglês médio sonne, do inglês antigo sunne "o sol," do proto-germânico *sunno (também fonte do nórdico antigo, saxão antigo, alto alemão antigo sunna, baixo alemão médio sonne, holandês zon, alemão Sonne, gótico sunno "o sol"), do proto-indo-europeu *s(u)wen-, uma forma alternativa da raiz *sawel- "o sol."

O inglês antigo sunne era feminino (como geralmente no germânico), e o pronome feminino foi usado em inglês até o século 16; desde então, o masculino prevaleceu, "sem necessariamente implicar personificação" [OED].

Under the sun para "em qualquer lugar do mundo" é por volta de 1200 (o inglês tardio tinha under sunnan). O império sobre o qual the sun never sets (1630) originalmente era o espanhol, mais tarde o britânico. Ter o place in the sun (1680s) é primeiro em inglês em uma tradução das "Pensées" de Pascal; o sentido da política externa imperial alemã (1897) é de um discurso de von Bülow. Quando o sun is over the foreyard é "meio-dia" no mar, o tempo tradicional do primeiro serviço da bebida do dia.

Por volta de 1400, tannen vem, em parte, do inglês antigo tardio tannian, que significa "converter peles em couro" (imersão em líquido com tanino). Essa palavra se origina do latim medieval tannare, que significa "curtir, tingir de uma cor alaranjada" (cerca de 900 d.C.), e é derivada de tannum, que se refere à "casca de carvalho triturada," usada no curtimento de couro. Acredita-se que essa origem seja celta, possivelmente do bretão tann, que significa "árvore de carvalho."*

Por extensão, o termo passou a significar "converter em couro" por outros meios. A ideia de "tornar (a pele, o rosto, etc.) moreno pela exposição ao sol" (como o curtimento faz com as peles) é registrada na década de 1520; o uso intransitivo "tornar-se bronzeado pelos raios do sol" também aparece na mesma época; compare com sun-tan.

O uso figurado de tan (someone's) hide, que significa "bater, chicotear, espancar," surgiu na década de 1660. Relacionado: Tanned; tanning.

* O alemão Tanne, que significa "árvore de abeto" (como em Tannenbaum), pode ser um significado transferido da mesma fonte celta.

    Publicidade

    Compartilhar "sun-tan"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sun-tan

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade