Publicidade

Significado de tea-table

mesa de chá; mesa para socializar; mesa para servir chá

Etimologia e História de tea-table

tea-table(n.)

"mesa na qual se toma chá," década de 1680, derivado de tea + table (substantivo). Por volta de 1700, passou a ser usado de forma figurativa para se referir a pequenos encontros sociais e às conversas que ocorrem neles.

Entradas relacionadas

Médio Inglês, do Antigo Francês table, tabel "tábua, painel quadrado, prancha; mesa de escrita; imagem; comida, fare" (século 11), e também um sobrevivente do final do Antigo Inglês tabele "superfície plana e relativamente fina de algum material duro," especialmente "tablet de escrita (de tábuas de madeira, etc.), mesa de jogo," também "topo de um altar, parte de um pavimento;" no final do Antigo Inglês "tablet destinado a uma inscrição." A palavra do Antigo Inglês é do Germânico *tabal (fonte também do Holandês tafel, Dinamarquês tavle, Antigo Alto Alemão zabel "tábua, prancha," Alemão Tafel).

Tanto as palavras Francesas quanto Germânicas são do Latim tabula "uma tábua, prancha; mesa de escrita; lista, cronograma; imagem, painel pintado," originalmente "pequena laje ou peça plana" geralmente para inscrições ou para jogos (fonte também do Espanhol tabla, Italiano tavola), uma palavra de origem incerta, relacionada ao Umbriano tafle "na tábua."

O sentido de "peça de mobiliário consistindo em um topo plano sobre pernas" é por volta de 1300. A palavra Latina usual para isso era mensa (veja mensa); escritores do Antigo Inglês usavam bord (veja board (n.1)).

Especialmente a mesa na qual as pessoas comem, daí "comida colocada sobre uma mesa" (c. 1400 em Inglês). O significado "arranjo columnar de palavras, números ou outras figuras em uma superfície tabular para conveniência" é registrado desde o final do século 14 (como em table of contents, que é do meio do século 15).

A frase figurativa turn the tables (década de 1630) é do gamão (em Médio Inglês o jogo era chamado tables). Table talk "conversa familiar ao redor de uma mesa" é atestada desde a década de 1560, traduzindo o Latim colloquia mensalis. Table manners é de 1824. Table-hopping é registrado por 1943. Para under the table veja under (prep.). Table-wine, adequado para beber durante uma refeição, é da década de 1670. Table tennis "pingue-pongue" é registrado desde 1887. Table-rapping no espiritualismo, supostamente um efeito de poderes sobrenaturais, é de 1853.

1650s, tay, "folhas preparadas da planta do chá," também "uma infusão de folhas de chá preparadas usadas como bebida," também em grafias iniciais thea, tey, tee e inicialmente pronunciado para rimar com obey (Pope); pay (Gay). A pronúncia moderna predomina a partir da metade do século XVIII.

A palavra é mais antiga em inglês como chaa (1590s), também cha, tcha, chia, cia (compare cha, chai). As duas formas refletem dois caminhos de transmissão: chaa, etc. são do português cha, via Macau, do mandarim (chinês) ch'a. A forma posterior, que se tornou o inglês moderno tea, é via holandês thee, do malaio teh e diretamente do chinês (dialeto Amoy) t'e, que corresponde ao mandarim ch'a.

A forma moderna em inglês (junto com o francês thé, espanhol te, alemão Tee, etc.) reflete o papel dos holandeses como principais importadores das folhas naquela parte da Europa (através da Companhia Holandesa das Índias Orientais, a partir de 1610). Enquanto isso, o russo chai, persa cha, grego tsai, árabe shay e turco çay vieram todos por rotas comerciais terrestres da forma mandarim.

O chá era conhecido em Paris por 1635; a prática de bebê-lo foi introduzida na Inglaterra por 1644. A palavra foi estendida na década de 1660 para a própria planta do chá, também para infusões similares das partes de outras plantas. O significado gíria "maconha" (que às vezes era infundida em água quente) é atestado por 1935, considerado obsoleto no final da década de 1960.

O significado "refeição no final da tarde à qual se serve chá" é de 1738. Tea-bottle como gíria inglesa para "dama solteira" é atestado por 1909. Não fazer algo for all the tea in China "não por nada" é atestado por 1905 em inglês australiano, ainda mais cedo sem a negativa:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
O galope foi um bom clink, e prova como Wings melhorou maravilhosamente. Poder-se-ia apostar todo o chá da China que a égua cinza nunca esteve tão boa antes, pois não provou isso ao vencer facilmente Babette e esticar o pescoço de Goldtop? [notas esportivas em "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, 17 de dezembro de 1892]
    Publicidade

    Tendências de " tea-table "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "tea-table"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of tea-table

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "tea-table"
    Publicidade