No inglês médio, thinken surge da fusão de dois verbos do inglês antigo, ambos provenientes da mesma raiz pré-histórica, mas com formas e significados distintos.
Thinken (1), que significa "dar a aparência de (algo)," vem do inglês antigo þyncan, þincan. Já thinken (2), que se refere a "exercer a capacidade de raciocínio, meditar," origina-se do inglês antigo þencan. Do ponto de vista gramatical, þencan é a forma causativa de þyncan. Com o tempo, as duas formas se uniram no inglês médio, e o sentido de þyncan, que era "parecer," acabou sendo absorvido ou perdido, mas ainda é encontrado em methinks, que significa "me parece."
O significado de "pensar consigo mesmo" (thinken (2)) no inglês antigo era expresso por þencan, que podia ser traduzido como "imaginar, conceber mentalmente; considerar, meditar, recordar; intencionar, desejar." No passado, as formas verbais eram þohte (pretérito) e geþoht (particípio passado). É provável que o sentido original fosse algo como "fazer algo parecer para si mesmo," e sua raiz remonta ao proto-germânico *thankjanan, que também deu origem ao frísio antigo thinka, saxão antigo thenkian, alto alemão antigo denchen, alemão moderno denken, nórdico antigo þekkja e gótico þagkjan.
Por sua vez, o inglês antigo þyncan, que significa "parecer, aparecer" (no passado, þuhte e no particípio passado geþuht), é a origem do thinken (1) no inglês médio. Acredita-se que sua raiz também venha do proto-germânico *thunkjan, que se reflete no alemão dünken e däuchte.
Ambos os verbos têm suas raízes no proto-indo-europeu *tong-, que significa "pensar, sentir" (segundo Watkins). Essa mesma raiz também deu origem a palavras como thought (pensamento) e thank (agradecer). No entanto, Boutkan não atribui uma origem indo-europeia a essa palavra, rejeita as possíveis cognatas propostas e sugere que ela possa ter vindo de uma fonte substrato.
No inglês médio, thinken (1) também podia significar "parecer errôneo ou falso" ou "parecer adequado ou apropriado." Muitas vezes, era usado de forma impessoal, com um objeto indireto, como em methinks.
A expressão think twice, que significa "hesitar, reconsiderar," surgiu em 1898. Já think on one's feet, que se refere a "ajustar-se rapidamente a circunstâncias em mudança," é datada de 1935. A expressão think so, que significa "ter essa opinião," apareceu na década de 1590. A locução think (something) over, que quer dizer "refletir sobre algo," é de 1847. Por fim, think up, que significa "inventar, criar, compor," é do início do século XV. O uso moderno da expressão I tink, que representa uma pronúncia dialetal ou estrangeira de "I think," data de 1767.