Publicidade

Significado de upbringing

criação; educação; formação

Etimologia e História de upbringing

upbringing(n.)

Na década de 1510, o termo se referia ao "ato de criar uma pessoa jovem; a maneira de treinar, educar". Ele vem da combinação de up (advérbio) e bringing (veja bring (v.)). Era usado principalmente na Escócia no século 16, mas ganhou popularidade geral por volta de 1870, segundo o Dicionário Oxford. Havia um verbo upbring (com o particípio passado upbrought) no inglês médio, que significava "criar, educar, cuidar" (cerca de 1300). No entanto, no inglês médio, upbringing é atestado apenas no sentido de "ato de introduzir" uma moda (cerca de 1400).

Entradas relacionadas

O inglês antigo bringan significava "carregar, transportar, levar consigo ao vir; trazer à tona, produzir, apresentar, oferecer" (no passado, brohte; no particípio passado, broht). Sua origem remonta ao proto-germânico *brangjanan, que também deu origem ao frísio antigo branga ("atestiguar, declarar, assegurar"), ao médio holandês brenghen, ao alto alemão antigo bringan, ao alemão bringen e ao gótico briggan. Embora não haja cognatos exatos fora do grupo germânico, acredita-se que venha do proto-indo-europeu *bhrengk- (que também é a raiz do galês he-brwng, significando "trazer"). Segundo Watkins, essa raiz se baseia no radical *bher- (1), que significa "carregar" e também "dar à luz". No entanto, Boutkan sugere que "provavelmente estamos lidando com uma palavra de substrato germânico/céltico."

A tendência de conjugar bringan como um verbo forte, seguindo o modelo de sing, drink, etc., é antiga. O inglês antigo também apresentava uma forma rara de particípio passado forte, brungen, que corresponde ao coloquial moderno brung.

A expressão bring about, que significa "realizar, concretizar", surgiu no final do século 14. O termo bring down apareceu por volta de 1300 com o sentido de "fazer cair", na década de 1530 passou a significar "humilhar" e na década de 1590 foi usado para "reduzir, diminuir". A expressão bring down the house, usada de forma figurada (1754), refere-se a provocar aplausos tão ensurdecedores que fazem o teto do teatro desabar. A locução bring forth, que significa "produzir", especialmente em relação a jovens ou frutos, é datada de cerca de 1200. O termo bring up surgiu no final do século 14 com o significado de "criar, educar" e em 1875 passou a ser usado no sentido de "introduzir para consideração". Já a expressão bring up the rear, que significa "seguir em último", foi registrada em 1708.

"para ou em direção a um ponto ou lugar mais alto que outro," inglês antigo up, uppe, do proto-germânico *upp- "up," da raiz PIE *upo "under," também "up from under," daí também "over." Como preposição, do final do inglês antigo como "down onto, above and touching, sitting on, at the summit of;" a partir de c. 1200 como "to a higher place."

Frequentemente usado de forma elíptica para go up, come up, rise up, etc. Estar up to (algo) "envolvido em alguma atividade" (tipicamente reprovável) é de 1837. Gíria up the river "na prisão" é registrado por 1891, originalmente em referência a Sing Sing, que fica rio acima de Nova York. Fazer alguém up the wall (1951) vem da noção do comportamento de lunáticos ou animais enjaulados. A resposta insultuosa up yours (scil. ass (n.2)) é atestada no final do século 19.

Da mesma fonte proto-germânica são o frísio antigo, o saxão antigo up "up, upward," o nórdico antigo upp; dinamarquês, holandês op; alto alemão antigo uf, alemão auf "up;" gótico iup "up, upward," uf "on, upon, under;" alto alemão antigo oba, alemão ob "over, above, on, upon."

    Publicidade

    Tendências de " upbringing "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "upbringing"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of upbringing

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "upbringing"
    Publicidade