Publicidade

Significado de wash-out

desgaste; erosão; falha

Etimologia e História de wash-out

wash-out(n.)

Em 1873, a palavra se referia à "excavação por erosão de um leito de estrada, etc."; em 1877, passou a significar "ato de lavar algo" (como um dreno, por exemplo). Essa evolução vem da expressão verbal; veja wash (verbo) + out (advérbio).

O sentido de "fracasso decepcionante" surgiu em 1902, possivelmente derivado da expressão verbal wash out, que significa "apagar, cancelar, remover" (algo escrito à tinta), atestada desde a década de 1570. Daí também veio a acepção coloquial de "cancelar (um evento) devido ao mau tempo, etc." (1917). O uso de wash no sentido de "apagar, eliminar" data do final do século 14.

A expressão wash out no sentido de "remover (uma mancha) lavando" apareceu no final do século 15; e a ideia de "limpar o interior de algo" foi registrada em 1827. Em relação a materiais coloridos, o termo surgiu em 1755, levando ao uso de washed-out para significar "desbotado" (1837).

Entradas relacionadas

Expressa movimento ou direção a partir de um ponto central, além de indicar a remoção de um lugar ou posição adequada. Vem do inglês antigo ut, que significa "fora, sem, do lado de fora." Sua origem remonta ao proto-germânico *ūt-, presente em línguas como o nórdico antigo, frísio antigo, saxão antigo, gótico, médio holandês, holandês moderno, alto alemão antigo e alemão moderno, onde encontramos formas como ut, uut, uit, uz e aus. Essa raiz proto-indo-europeia, *uidh-, carrega o sentido de "para cima, para fora, afastando-se, em alta" e também deu origem a palavras em sânscrito como ut ("para cima, para fora") e uttarah ("mais alto, superior, mais tarde, setentrional"), em avéstico uz- ("para cima, para fora"), em irlandês antigo ud- ("fora"), em latim usque ("até, continuamente, sem interrupção"), em grego hysteros ("o último") e em russo vy- ("fora").

O sentido de "até o fim, completamente, até a conclusão" surgiu por volta de 1300. A ideia de "de modo a não queimar mais, apagado; na escuridão" apareceu por volta de 1400. Em relação a posição ou situação, o significado de "fora dos limites, não dentro" é do início do século XV. A expressão "em público" surgiu na década de 1540, enquanto a de "longe do lar" data de cerca de 1600. O uso político de "fora do cargo, destituído ou removido de uma posição" também é de cerca de 1600. A expressão "tornar-se visível, aparecer" (referindo-se a estrelas, por exemplo) é de aproximadamente 1610. No contexto da comunicação por rádio, passou a indicar que o falante terminou de falar por volta de 1950.

Como preposição, significa "fora de; de, longe de; do lado de fora, além de; exceto; sem, carente de" e surgiu no inglês médio, por volta de 1250, derivando do advérbio.

A expressão "de relações harmoniosas para desavenças" (como em fall out) é da década de 1520. O sentido de "fora do estado normal de espírito" (como em put out) é da década de 1580; já out to lunch, que significa "insano," é uma gíria estudantil de 1955. A frase adjetival out-of-the-way, que significa "remoto, isolado," é atestada desde o final do século XV. Out-of-towner, que se refere a alguém que não é da região, surgiu em 1911. A expressão Out of this world, que significa "excelente," é de 1938, enquanto out of sight, que também significa "excelente, superior," é de 1891. A expressão (verb) it out, que significa "concluir algo," é da década de 1580. A frase from here on out, que significa "daqui em diante," é de 1942. Por fim, Out upon, que expressa aversão ou reprovação, é do início do século XV.

"aplicar água ou líquido para fins de limpeza", inglês médio washen, do inglês antigo wascan "limpar, banhar", também "limpar espiritualmente" (de pecado, culpa); sentido transitivo no final do inglês antigo; do proto-germânico *watskan "lavar" (origem também do nórdico antigo vaska, médio holandês wasscen, holandês wassen, alemão waschen), da raiz proto-indo-europeia *wed- (1) "água; molhado". Relacionado: Washed; washing.

No sentido literal, usado principalmente para roupas no inglês antigo (o principal verbo para lavar o corpo, louças, etc. era þwean). O francês antigo gaschier "manchar, sujar; molhar, lavar" (francês moderno gâcher) vem do franco *waskan, da mesma fonte germânica. O italiano guazzare também é uma palavra emprestada do germânico. Veja gu-.

Por volta da década de 1530, passou a significar "enxaguar a boca". A expressão wash up "limpar utensílios de mesa após uma refeição" surgiu em 1751 (compare com washed-up). A expressão wash down (alimento sólido, com um líquido) é de cerca de 1600. Já a expressão wash (one's) hands of "abandonar a participação em" (uma iniquidade, etc.) é atestada na década de 1550 (Lady Jane Grey), uma imagem de Pilatos em Mateus xxvii.24.

    Publicidade

    Tendências de " wash-out "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "wash-out"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of wash-out

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade