Publicidade

Etimologia e História de what-if

what-if(n.)

1973 como adjetivo, 1974 como substantivo, em especulações sobre o que poderia ter sido se as circunstâncias ou o destino tivessem sido diferentes, da frase interrogativa; veja what + if.

Entradas relacionadas

"no caso de; concedendo, permitindo ou supondo que; com a condição de que;" também "embora, apesar de que." No inglês antigo, gif (o g- inicial no inglês antigo era pronunciado com um som parecido com o -y- do inglês moderno) significava "se, seja, assim." Essa palavra vem do proto-germânico *ja-ba, que também é a origem do inglês antigo, saxão antigo, nórdico antigo ef, frísio antigo gef, alto alemão antigo ibu, alemão ob e holandês of, todos significando "se, seja." A origem exata ou a relação com outras palavras é incerta. Pode ser derivada do radical pronominal do proto-indo-europeu *i- [Watkins]; no entanto, Klein e o Dicionário Oxford de Inglês sugerem que provavelmente vem de um caso oblíquo de um substantivo que significava "dúvida" (comparar com o alto alemão antigo iba, que significa "condição, estipulação, dúvida," o nórdico antigo if, que significa "dúvida, hesitação," e o sueco jäf, que significa "exceção, desafio"). Como substantivo, a palavra começou a ser usada na década de 1510.

O pronome interrogativo, do inglês antigo hwæt, referindo-se a coisas de forma abstrata; também usado como "por que", "para que", "de fato", "certamente", "verdadeiramente". Sua origem é o pronome proto-germânico *hwat (que deu origem ao saxão antigo hwat, nórdico antigo hvat, dinamarquês hvad, frísio antigo hwet, holandês wat, alto alemão antigo hwaz, alemão was, gótico hva — todos significando "o que"). Sua raiz remonta ao proto-indo-europeu *kwod, que é o singular neutro de *kwos ("quem"), derivado da raiz *kwo-, que formava pronomes relativos e interrogativos. Em latim, corresponde a quid.

No inglês antigo, também funcionava como adjetivo e advérbio, conferindo força interrogativa. Já como conjunção, passou a ser usada no final do período do inglês antigo. O uso exclamativo, que enfatiza a emoção do falante, chama a atenção ou introduz uma narrativa, já existia no inglês antigo. Curiosamente, é a primeira palavra do poema épico "Beowulf."

What, ho! como uma exclamação ou chamado surgiu por volta do final do século XIV. A expressão What the _____ (devil, etc.), usada para expressar surpresa, data de cerca de 1400. Como um expletivo interrogativo no final das frases, começou a ser usada em 1785, especialmente em um inglês britânico mais afetado. A interpretação de "o que você disse?" apareceu por volta de 1300.

A expressão Or what, usada como alternativa no final de perguntas, foi registrada em 1766. Já What have you, que significa "algo mais que se possa imaginar", surgiu em 1925. A pergunta What's up?, ou "o que está acontecendo?", foi documentada pela primeira vez em 1881.

A expressão "To give one what for" significa responder a uma reclamação com um novo ataque, como se fosse uma resposta à pergunta what for? [Weekley]. Essa frase foi atestada a partir de 1873; what for?, no sentido de "por qual razão", já existia no final do século XIV, sendo usada para formular perguntas a partir de 1760.

Já a expressão know what is what, que significa "entender as qualidades ou a essência das coisas", data de cerca de 1400. A frase I'll tell you what, usada para enfatizar algo que está prestes a ser dito, aparece nas obras de Shakespeare. O inglês médio também contava com a interjeição whatkinnes, que poderia ser traduzida como "o que? que tipo de coisa?"

    Publicidade

    Compartilhar "what-if"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of what-if

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade