廣告

*ko- 的詞源

*ko-

“This”指示代詞的原始印歐語根。

它組成或是構成以下單詞的一部分: cis-, et cetera, harass, he, hence, her, here, him, his, hither, it

它是該單詞存在的假定來源或存在的證據來自以下單詞:希臘語 ekeinos,“那個人”; 拉丁語 cis,“在這邊”, citra(adv.)“在這邊”; 古教會斯拉夫語 si,立陶宛語 is,赫梯語 ki,表示“這個”; 古英語 hider,哥特語 hidre,“到這裏”。

相關條目

另外, etcetera,公元前15世紀初,源自拉丁語 et cetera,字面意思是“以及其他人”,由 et 的“和”和 ceterus 的中性複數組成,其意義是“其他的部分,剩餘的東西”,源自原始意大利語 *ke-etero‑,即 *ke- 的變體形式,這是 PIE 詞根 *ko- 的詞幹,指示代詞意思爲“這個”+ *etero‑ “另一個(兩者中的另一個),再一次,第二次,再一次”, 這是 PIE 比較級形容詞。

20世紀以前,這個縮寫的常見形式是 &c.,但現在 etc. 更爲普遍。

1610年代,"to lay waste, devastate"(已廢棄); 1620年代,"to vex by repeated attacks",源自法語單詞 harasser "tire out, vex"(16世紀),其起源不明; 可能來自舊法語單詞 harer "stir up, provoke; set a dog on"(根據 Watkins 的說法,來自法蘭克語 *hara "over here, hither",源自原始日耳曼語 *hi‑,來自 PIE *ki-,這是詞根 *ko- 的變體形式,這個詞根是指示代詞"this"的詞幹),並可能與舊法語單詞 harier "to harry, draw, drag" [Barnhart]混合在一起。相關詞: Harassedharassing

Harass, as applied to mind or body, suggests the infliction of the weariness that comes from the continuance or repetition of trying experiences, so that there is not time for rest. Torment implies the infliction of acute pain, physical or mental, and is frequently used in the sense of harassing by frequent return. [Century Dictionary, 1897]
Harass,應用於心理或身體,暗示了由於持續或重複的痛苦經歷所帶來的疲憊,以至於沒有休息的時間。Torment 暗示了對身體或精神的劇烈痛苦的施加,常常用於表示 harassing 的頻繁返回的意義。[Century Dictionary, 1897]
廣告

分享「*ko-

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of *ko-

廣告
熱門詞彙
廣告