廣告

Septuagint 的詞源

Septuagint(n.)

"希臘版舊約聖經",1630年代,早期用作翻譯者的集體名稱(1570年代),源自晚期拉丁語 septuaginta (interpretes) "七十(翻譯者)",來自拉丁語 septuaginta "七十"(翻譯希臘語 hebdomēkonta),來自 septem "七"(參見 seven)+ -ginta "十,十倍"(來自 PIE *dkm-ta-, 源自 *dekm- "十"的詞根)。

因爲(不正確的)傳統認爲這個翻譯是公元前3世紀由70或72位來自巴勒斯坦的猶太學者(在中古英語中稱爲 Seuenty turneres)完成的,用時70或72天,所以被稱爲"七十(翻譯者)"。現在認爲這個翻譯是由一些不確定數量的埃及猶太人在不同的時間完成的。通常用羅馬數字 LXX 表示。相關詞彙: Septuagintal

相關條目

"比六多一; 比六多一的基數; 代表這個數字的符號; " 古英語 seofon,源自原始日耳曼語 *sebun(也是古撒克遜語 sibun,古諾爾斯語 sjau,瑞典語 sju,丹麥語 syv,古弗里斯蘭語 sowensiugun,中古荷蘭語 seven,荷蘭語 zeven,古高地德語 sibun,德語 sieben,哥特語 sibun 的來源),源自原始印歐語 *septm "七"(也是梵語 sapta,阿維斯陀語 hapta,赫梯語 shipta,希臘語 hepta,拉丁語 septem,古教會斯拉夫語 sedmi,立陶宛語 septyni,古愛爾蘭語 secht,威爾士語 saith)。

長期以來被視爲完美的數字(seven wondersseven sleepers,後者翻譯自拉丁語 septem dormientesseven against Thebes 等),但這種觀念在古英語和德語中是晚期的,一個討厭的、麻煩的女人可以被稱爲 eine böse Sieben "一個邪惡的七"(1662)。自16世紀以來,魔力或治療技能與 seventh son 相關聯 ["The seuenth Male Chyld by iust order (neuer a Gyrle or Wench being borne betweene)," Thomas Lupton, "A Thousand Notable Things," 1579]。在童話故事《拇指湯姆》中,"非常偉大、強大"的典型數字是 seven-league boots。此外,曾經與 daysyears 等組合,僅表示很長時間。

早在15世紀初就被用作"7點鐘的時間"。作爲骰子中高賭注的數字,出現在14世紀末。 Seven Years' War(1756-1763)也是第三次西里西亞戰爭。 Seven Stars(古英語 sibunsterri)通常指昴宿星團,但在15世紀及以後,這個名字有時也會給大熊星座(也有七顆星)或古典天文學的七個行星。作爲酒館招牌很受歡迎,它也可能(與六個在圓圈中,一個在中心)是共濟會的象徵。

FOOL: ... The reason why the seven stars are no more than seven is a pretty reason.
LEAR: Because they are not eight?
FOOL: Yes, indeed: thou wouldst make a good fool.
["King Lear," I.v.]
傻子:……七顆星不再是七顆星的原因是一個很好的原因。
李爾:因爲它們不是八顆星嗎?
傻子:是的,確實:你會成爲一個好傻瓜。
["李爾王," I.v.]

羅馬數字代表“七十”,因此稱爲“Septuagint”(詳見)。

廣告

Septuagint 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「Septuagint

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Septuagint

廣告
熱門詞彙
廣告