想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
法語中“ à deux ”的字面意思是“爲兩個人而言”,源自“ à ”,源於拉丁語“ ad ”,意爲“向,朝向; 爲”(見“ ad- ”),再加上“ deux ”(見“ deuce ”)。自1876年以來成爲英語中的法語詞彙。
15世紀末, dews,指“骰子或紙牌中的2”,也指“骰子中的2點”(1510年代),源自古法語 deus(現代法語 deux),源自拉丁語 duos(主格 duo)“兩個”(源自 PIE 詞根 *dwo- “兩個”)。拼寫 -ce 從 -s 開始反映了無聲發音,與 dice, pence 等相同。
這個詞在1710年成爲一種溫和的誓言,大約在首次出現“厄運、魔鬼等”的意義之後50年,可能是因爲2是最低的分數,也可能是因爲與拉丁語 deus 和相關的意思“神”相似。根據 OED 的說法,16世紀的低地德語中有相同意義的 der daus!,可能影響了英語形式。
在網球中,“比賽階段,雙方得分都爲40,其中一方必須得2分才能獲勝”,1590年代。Deuce coupe 是1940年代熱衷改裝的俚語,指的是“改裝過的兩門轎車”,尤其是1932年的福特。相關詞彙: Deuced; deucedly。
這個詞綴表示方向或附加,源自拉丁語 ad,意爲“到,朝向”(空間或時間); 作爲前綴時,有時僅僅是強調作用,表示“關於,與...有關”,源自 PIE 詞根 *ad-,意爲“到,靠近,於...之間”。
在 sc- 、sp- 和 st- 之前,簡化爲 a-; 在許多輔音前改爲 ac-,然後根據後面的輔音重新拼寫爲 af- 、ag- 、al- 等(如 affection 、aggression)。還可以參考 ap-(1)。
在古法語中,所有情況下都縮寫爲 a-(這種演變在梅洛文吉安拉丁語中已經開始),但法語在14世紀重新塑造了其書寫形式,效仿拉丁模式,英語在15世紀也從古法語中學習了這種方式。在許多情況下,發音也隨之改變。
在中世紀末期,法語和英語的過度糾正“恢復”了一些從未有過的單詞的 -d- 或重複輔音(如 accursed 、afford)。在英格蘭,這個過程比在法國更進一步(在法國,方言有時會抵制這種學究式的語言),導致了英語中的 adjourn 、advance 、address 、advertisement(現代法語爲 ajourner 、avancer 、adresser 、avertissement)。在現代的詞彙構成中,有時認爲 ad- 和 ab- 是相反的,但這在古典拉丁語中並不是這樣。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of a deux