廣告

aforethought 的詞源

aforethought(adj.)

"預謀的",是一個法律術語,來自於1580年代的英語,由 aforethink 的過去式組成。顯然,這是一個英語對法語法律術語 prepense(見 prepense)的借譯,用於短語 malice prepense "malice aforethought"(Coke)。

相關條目

中古英語,源自古英語 onforan,縮寫自介詞短語 on foran,意爲“在前面的地方,在開始時,在前面”,由 on(介詞),參見 a-(1),加上 foran(副詞)“在前面”, for 的與格。在某些情況下,它可能代表古英語 ætforan “在前面”。

從14世紀初開始使用作爲介詞,“在時間上之前”,並作爲連詞,“在時間之前”。曾經是 before 的文學等效詞,現在已被該詞取代,除了航海用語、口語方言和 aforesaidaforethought 等組合詞。

"預先計劃的,預謀的",1702年,縮寫自 prepensed, prepenst(15世紀中葉),過去分詞形容詞,源自過時的動詞 prepense "事先考慮",最初 purpense,來自古法語 pourpenser "計劃,沉思"(11世紀),來自 pro "在...之前"(參見 pro-)+ penser "思考",來自拉丁語 pensare "權衡,考慮",頻率動詞形式 pendere "懸掛,使懸掛; 權衡; 支付"(源自 PIE 詞根 *(s)pen- "拉,伸,旋轉")。

通常在法律術語 malice prepense(按照法語語序)中使用,意爲"故意犯錯或計劃事先"(參見 malice)。這一用法可以追溯到15世紀中葉,作爲 malice prepensed 出現。相關詞: Prepensive

中古英語的thinken,源自兩個古英語動詞,雖然來自同一個史前語源,但形式和意義各異。

Thinken (1)「呈現(某物)的外觀」來自古英語的þyncanþincan。而Thinken (2)「運用理智,思考」則源自古英語的þencan。從語法上看,þencanþyncan的使役形式。在中古英語中,這兩者的形式逐漸融合,而來自þyncan「似乎」的意義則被吸收或遺失,但在methinks「我覺得」中得以保留。

「在心中自言自語」(thinken (2))的意義在古英語中是þencan,意為「想像,心中構思;考慮,沉思,記住;打算,願望,渴望」(過去式þohte,過去分詞geþoht)。這個詞可能最初的意思是「使自己出現」,來自原始日耳曼語的*thankjanan(同源詞還包括古弗里西語的thinka,古薩克斯語的thenkian,古高地德語的denchen,德語的denken,古斯堪的納維亞語的þekkja,哥特語的þagkjan)。

古英語的þyncan「似乎,出現」(過去式þuhte,過去分詞geþuht)是中古英語thinken (1)的來源。據推測,它來自原始日耳曼語的*thunkjan(同源詞還包括德語的dünkendäuchte)。

這兩者都源自原始印歐語的*tong-「思考,感受」(Watkins),這也是thoughtthank的詞根。Boutkan則認為這個詞沒有印歐語源,拒絕了已提出的同源詞,並建議它可能來自某種底層語言。

中古英語中的Thinken (1)還可以表示「錯誤或虛假地看起來」或「看起來合適或恰當」。它經常以不定式用法出現,並帶有間接賓語,就像在methinks中一樣。

短語think twice「猶豫,重新考慮」出現於1898年;think on one's feet「迅速適應變化的環境」則出現於1935年;think so「持有該觀點」可追溯至1590年代;而think (something) over「持續思考」則出現於1847年。短語think up「發明,編造,創作」出現於15世紀初。現代用法可能始於19世紀。I tink,代表方言或外來語音的「I think」,出現於1767年。

    廣告

    aforethought 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「aforethought

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of aforethought

    廣告
    熱門詞彙
    廣告