廣告

backscratcher 的詞源

backscratcher(n.)

還有 back-scratcher,指“用於自己搔背的杆或其他裝置”,1834年; 參見 back(n.)+ scratch(v.)。

相關條目

古英語中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼語 *bakam(同源詞:古撒克遜語和中古荷蘭語 bak,古弗里斯蘭語 bek),在日耳曼語族之外沒有已知的聯繫。在其他現代日耳曼語中,這個詞的同源詞在這個意義上大多被類似於現代英語 ridge 的詞所取代(例如丹麥語 ryg,德語 Rücken)。

許多印歐語言顯示出曾經區分動物(或山脈)的水平背部和人類的直立背部的跡象。在其他情況下,表示“背部”的現代詞彙可能來自與“脊柱”相關的詞(意大利語 schiena,俄語 spina)或“肩膀,肩胛骨”相關的詞(西班牙語 espalda,波蘭語 plecy)。

通過借代,“整個身體”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意義可追溯到1520年代。作爲美式橄欖球的一個位置,自1876年起被稱爲 quarterbackhalfbackfullback,根據相對位置而有所區別。turn (one's) back on (someone or something) “忽視”可追溯到14世紀初。

know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次見於1893年羅伯特·路易斯·史蒂文森的《凱特琳娜》中對一個角色的不屑一顧的講話:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢對她說話,你可以肯定我絕不會把它託付給你; 因爲我瞭解你就像瞭解自己的手背一樣,你的咆哮對我來說只是一陣風。

這個故事是《綁架者》的續集,背景設定在蘇格蘭, the back of my hand to you 在19世紀末被注意到是蘇格蘭的一種表達方式,意思是“我與你無關”[見朗姆爾編輯的詹姆遜蘇格蘭詞典]。在英語中,至少從1300年以來, back of (one's) hand 已被用來表示蔑視和拒絕。也許與一種威脅性的解僱有關聯是史蒂文森選擇這個特定解剖學參考的原因。

約於1400年,及物動詞 scracchen,意爲“用粗糙、鋒利或尖銳的物體刮或撕傷表面留下痕跡或傷口”,可能是中古英語 scrattencrachen 的融合,兩者均意爲“刮”,來源不確定。還可參考 scr-。相關詞彙: Scratchedscratching

1520年代,“用指甲、爪子或刮癢器刮擦緩解皮膚刺激”的意思出現。1909年,檯球中“將球杆擊入球袋”的意思被記錄下來(最初也是 itch),儘管早期它的意思是“幸運的一擊”(1850年)。1865年,“退出(賽馬)比賽”的意思來自於將其名字從競爭者名單中劃掉的概念; 這個短語在1680年代被用於非體育意義上的“取消計劃等”。

“只在滲透或理解方面取得輕微進展”是從1882年開始使用的 scratch the surface。1712年,將 scratch (one's) head 作爲困惑的手勢被記錄下來。石膏 scratch-coat 在凝固前被刮痕粗糙,最早出現於1891年。

    廣告

    backscratcher 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「backscratcher

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of backscratcher

    廣告
    熱門詞彙
    廣告