廣告

backpack 的詞源

backpack(n.)

另外,1904年出現了 back-pack,意爲“帶有肩帶的袋子,可以背在人的背上”,源自 back(n.)和 pack(n.)。到了1916年,它成爲了一個動詞,意爲“揹着揹包徒步旅行攜帶物資”。相關詞彙: Backpackedbackpacking

相關條目

古英語中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼語 *bakam(同源詞:古撒克遜語和中古荷蘭語 bak,古弗里斯蘭語 bek),在日耳曼語族之外沒有已知的聯繫。在其他現代日耳曼語中,這個詞的同源詞在這個意義上大多被類似於現代英語 ridge 的詞所取代(例如丹麥語 ryg,德語 Rücken)。

許多印歐語言顯示出曾經區分動物(或山脈)的水平背部和人類的直立背部的跡象。在其他情況下,表示“背部”的現代詞彙可能來自與“脊柱”相關的詞(意大利語 schiena,俄語 spina)或“肩膀,肩胛骨”相關的詞(西班牙語 espalda,波蘭語 plecy)。

通過借代,“整個身體”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意義可追溯到1520年代。作爲美式橄欖球的一個位置,自1876年起被稱爲 quarterbackhalfbackfullback,根據相對位置而有所區別。turn (one's) back on (someone or something) “忽視”可追溯到14世紀初。

know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次見於1893年羅伯特·路易斯·史蒂文森的《凱特琳娜》中對一個角色的不屑一顧的講話:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢對她說話,你可以肯定我絕不會把它託付給你; 因爲我瞭解你就像瞭解自己的手背一樣,你的咆哮對我來說只是一陣風。

這個故事是《綁架者》的續集,背景設定在蘇格蘭, the back of my hand to you 在19世紀末被注意到是蘇格蘭的一種表達方式,意思是“我與你無關”[見朗姆爾編輯的詹姆遜蘇格蘭詞典]。在英語中,至少從1300年以來, back of (one's) hand 已被用來表示蔑視和拒絕。也許與一種威脅性的解僱有關聯是史蒂文森選擇這個特定解剖學參考的原因。

13世紀初, pak, pake,“一捆或一包(布料、商品等),”也指“用於攜帶物品的袋子或錢包”,可能源自低地德語(比較中古荷蘭語 pacpack “捆”,中低地德語 pak,中佛蘭芒語 pac,自12世紀末開始使用),並從佛蘭德的羊毛貿易商那裏被引入英語; 或者可能源自古諾爾斯語 pakki。所有這些詞的起源都不明確。意大利語 pacco 是荷蘭語藉詞; 法語 pacque 可能來自佛蘭芒語。

尤其是指用包裝紙包裹並用繩子捆紮的一捆物品。指“一羣人”(通常是低質量的人)的意思可以追溯到14世紀晚期,比“一羣本能聚集的狩獵動物”(15世紀中期)的意思更早。擴展到“一整套紙牌”(1590年代),漂浮的冰塊(1791年),捆綁的香菸(1865年)和潛艇(1943年)。

指“框架上的揹包”可以追溯到1916年。Pack of lies 可以追溯到1763年。指“品行不良的人”(通常帶有 naughty)的意思可以追溯到1520年代。

    廣告

    backpack 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「backpack

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of backpack

    廣告
    熱門詞彙
    廣告