想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1840年,源自 beach(名詞)和 comb(動詞)的代詞名詞。《世紀詞典》(1889)將其定義爲“一般指海員,流浪和酗酒習慣,閒逛在海港碼頭附近; 在太平洋沿岸國家中使用最頻繁。”最初的參考文獻(丹納,《航海前的兩年》)用這個詞來描述“一半的美國人和英國人在太平洋和其島嶼沿岸漂泊無定。”
它也可以意味着“一個長而滾動的波浪。”
也來自:1840
1530年代,「海灘上的鬆散、經水沖刷的卵石」,這個詞可能源自古英語的方言遺留詞 bece,bece 意思是「小溪」。根據 Barnhart 的說法,它來自原始日耳曼語 *bakiz(這個詞的來源還包括荷蘭語的 beek、德語的 Bach、瑞典語的 bäck,都意指「小溪、溪流、河流」),可能源自印歐語根 *bhog-,表示流動的水。
這個詞後來被延伸用來形容鬆散、卵石灘(1590年代),然後在17世紀普遍指「海岸」,不論其組成如何,特別是任何海岸在高潮和低潮之間的部分。根據《牛津英語詞典》(1989年),在薩塞克斯和肯特地區的方言中,beach 仍然有「被海浪沖刷的卵石」的意思。法語的 grève 也顯示了相同的演變。
Beach ball(沙灘球)首次出現於1940年;beach bum(海灘流浪者)則出現於1950年。
約於1400年(過去分詞 kombid 的含義),“用梳子梳理(頭髮)”,這是從名詞 comb 派生出來的動詞,取代了舊英語動詞 cemban,但後者在 unkempt 中仍然存在。指“梳理(羊毛)”的意思來自於1570年代。口語中“搜索,仔細檢查”的意思是1904年美國英語。相關詞彙: Combed; combing。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of beach-comber